língua portuguesa e galega

Views: 0

Citação de Victor Vasconcellos
“Minha posição
Diante do exposto, claro que tenho uma posição. E creio que está mais do que evidente, entretanto, farei questão de explicá-la. Minha posição como investigador é que a língua portuguesa e o galego, hoje línguas independentes (embora irmãs), são a mesma língua. Claro que há diferenças, que não são maiores do que as diferenças entre as variantes do inglês que correm o mundo ou do próprio português falado em 4 continentes. Claro que a língua é a marca cultural de um povo e vai se moldar de acordo com a realidade local, o que não impede a comunicação com outras regiões que tenham a mesma estrutura linguísitica.
A situação da perda de falantes do galego, na Galiza, incomoda-me muito, pois é uma região que preserva muitos traços do período galego-português. Faço defesa do galego, mas não quero distorcer a história ou fazer falsas dissertações. Simbólica (e historicamente), a região da Galaecia é o berço do romance que originou o galego e o português (na atual divisão) ou a língua que é falada por mais de 250 milhões de pessoas. O português, de fato, é o galego que surgiu no norte e desceu para o sul. De defender essa unidade, eu não abro mão. Viva Galego! Viva Galiza!”
Depois de ter iniciado o erro, fruto do seu acolhimento fraterno no seio da Galiza lucense, corunhesa ou compostelana, o senhor Vasconcellos afirmava com o título pomposo e um pouco ambíguo, para não dizer parvo, que “a língua Galega era nai da Lusofonia”.
Esta parvada de associar algo maternal na Galiza com a Lusitânia, mas ao mesmo negar a existência desta é algo que me desassossega por ser tendenciosa de uma outra negativa subliminar, a da lingua portuguesa falada, escrita e materna no Brasil desde há 523 anos.
O senhor Vasconcellos surge agora a corrigir o erro infantil inicial, mas quer novamente insistir no berço de dois irmãos gémeos. Já não a Galiza inicial nai, mas agora a Gallaecia.
Obrigado Guel de Miranda pela sugestão dada ao senhor Vasconcellos.
Mas entretanto, e não vá o terreno galego fugir dos pés do senhor Vasconcellos, nota-se uma condescendência para com a língua portuguesa materna, porque evidentemente é a única que o senhor Vasconcellos conhece desde que nasceu.
Mesmo assim, o senhor Vasconcellos não abdica em afirmar que o português nasceu exclusivamente no Norte, não precisando onde, e que depois desce (escorrega) para o Sul, que na sua sapiência e douta inteligência não sabia falar, escrever ou soletrar qualquer tipo de linguagem que se pudesse sequer aproximar do vernáculo galego, ou galego-português exclusivo desse Norte berço galaico über alles.
Eu já tentei explicar aos galeguistas nacional-socialistas do Reino, como a senhora Margarida Bermudes Vasques, que num reino Suevo de 585, dito Reino da Gallaecia ou na parte lucense corunhesa, Reino da Galiza, que existem 4 importantes dioceses pertencentes ao conventus scalabitano da Lusitânia e que são constantemente citadas nos anais da história medieval como Coimbra, Lamego, Viseu e Idanha. Desde os Suevos até chegados ao ano da confirmação do reino de Portugal de 1179.
E parecendo que não, neste espaço geográfico, lusitano por sinal da história geográfica e cronológica, também se falava, escrevia e soletrava uma linguagem, que tudo indica era tão percebida no Norte, como no Sul e no Leste, não sendo contudo galego, mirandês ou asturo-leonês ou castelão.
Como nas crónicas medievais tanto muçulmanas como cristãs esse território era denominado como Burtugali, Portugal, Portugalensis Territorium, Portugaliae, penso que em vez de trazer uma parvada galego-brasileira de Lusofonia, seria muito mais interessante e justo chamar à linguagem desse território de Português.
E como Portucale a norte do Douro é Porto e é Gallaecia, Portugal a sul do Douro é Gaia e Coimbra e ficam na Lusitânia.
Mais justiça para denominar a linguaige comum como Português.
Claro que isso vai criar desconforto aos galegos da Galiza corunhesa ou compostelana.
Mas para que os galegos se sintam mais confortáveis com a sua língua, que a falem primeiro, acordem com ela na cabeça, a escrevam e a espalhem pelo mundo.
Quando isso acontecer, eu estou cá a aplaudir.
ALOUCURAESENSATA.BLOGSPOT.COM
Uma explicação sobre o texto de 09 de março de 2023
All reactions:

1

Like

 

Comment
Send

Sobre CHRYS CHRYSTELLO

Chrys Chrystello jornalista, tradutor e presidente da direção da AICL
Esta entrada foi publicada em lingua CPLP IILP Academias literatura poesia ensino professores educação sports desportos livros convites mirandês Conf prix prémios dicionários, tradução. ligação permanente.