MACAU SUJEITO Á POLÍCIA DA SAÚDE

Govt toughens health code requirements.
The Macau government announced yesterday that it has toughened its requirements for people to present their Macau Health Code when entering different kinds of premises in the city, which is facing a serious COVID-19 threat due to Guangdong’s ongoing novel coronavirus transmissions.
According to the announcement, an oral health declaration by those without a smartphone is now no longer accepted.
Instead, electronic devices have to be available at the respective premises for those without a smartphone to generate their Macau Health Code.
Yesterday’s announcement also said that now all those with a yellow or red Macau Health Code are strictly barred from entering a wide range of premises.
Now a green Macau Health Code is required for patrons to enter all restaurants and eateries in the city.
In addition, those with a yellow or red Macau Health Code are now barred from taking public transport – public buses, taxis and the Light Rail Transit (LRT).
During yesterday evening’s press conference about Macau’s novel coronavirus situation, the Health Bureau’s (SSM) Control of Communicable Diseases and Surveillance of Diseases Department Coordinator Leong Iek Hou announced that her bureau has revised its guidelines for operators of various kinds of premises, requiring them to check the Macau Health Code of all those entering their property.
Leong said that her bureau has decided to toughen the guidelines, which took effect yesterday, due to the latest COVID-19 developments in neighbouring cities.
According to the revised guidelines, Leong said, operators of casinos, hotels and guesthouses and those in charge of border checkpoints and medical institutions “must” require all those entering their premises to present their Macau Health Code, while those in charge of public administration premises, shopping centres, restaurants and other kinds of eateries as well as pubs “should” require all those entering their premises to present their health code.
According to the new version of the guidelines, Leong said, operators of certain premises can decide, in light of the respective circumstances, whether to require those entering the premises to present their Macau Health Code.
Such premises include wet markets, large-scale supermarkets, karaoke bars, hair salons, gyms, health clubs, beauty salons, ballrooms, public saunas, massage parlours, amusement arcades, bowling alleys, snooker parlours, cybercafés, cinemas, theatres, museums, exhibition halls, libraries, sports pavilions and swimming pools, according to Leong, who said that such premises also include service points of any particular entities where customers (or service recipients) are expected to need to stay for at least 20 minutes.
Leong said that according to the revised guidelines, those entering general retail outlets, such as small-scale supermarkets and convenience stores, are not required to present their Macau Health Code, as these kinds of premises normally have a smaller flow of people and their customers are expected to stay there for a short period of time.
Print version
According to Leong, those without a smartphone can present the print version of their Macau Health Code valid on the day they enter the respective premises.
However, operators of the various premises are required to provide electronic devices for those without a smartphone who have not printed their Macau Health Code to generate their health code on the devices, Leong said, adding that an oral health declaration is now no longer accepted.
According to the revised guidelines, Leong said, all those with a red Macau Health Code are barred from entering any of the premises, without any exemptions.
Concerning those with a yellow Macau Health Code, operators of any of the premises should refuse their entry, Leong said.
However, Leong said, if anyone with a yellow health code urgently needs the service provided by the respective premises, their operators can allow that person to enter them but are required to carry out special COVID-19 prevention measures for him or her.
Leong said that the staff members should provide the respective person with the urgent service as quickly as possible.
After the person leaves, the staff members should carry out proper disinfection.
If the holder of a yellow Macau Health Code is an employee who works in the respective premises, he or she can enter the premises after submitting a medical certificate confirming that they have not been infected with COVID-19.
However, Leong said, operators of the premises can still decide whether to allow them to enter – despite the fact that the employee has submitted such a certificate.
Yellow or red code barred from public transport
Meanwhile, the Transport Bureau (DSAT) announced in a statement yesterday afternoon that those with a yellow or red Macau Health Code are now barred from taking public transport – public buses, taxis and the LRT.
The statement said that bus drivers and cabbies “have the right” to check potential passengers’ Macau Health Code, and they “can” refuse anyone with a yellow or red health code from getting on or in the respective vehicle.
The DSAT statement also reaffirmed that the bus drivers, cabbies and LRT staff members “have the right” to refuse anyone not wearing wear a facemask.
The DSAT statement also said that those with a yellow or red Macau Health Code are not allowed to catch the casino shuttle buses.
No spectators for dragon boat races
Meanwhile, Health Bureau (SSM) Director Alvis Lo Iek Long announced during yesterday’s press conference that this year’s Macau International Dragon Boat Races, which will take place this Sunday and next Monday, will have no spectators due to the latest COVID-19 developments in neighbouring cities.
This year’s Dragon Boat Festival falls on June 14, next Monday.
Lo also said that the family carnival event for the dragon boat races, which was initially scheduled to be held on Saturday, has also been cancelled.
Lo also noted that all the 2,000 dragon boat racers and staff members will have to present a valid nucleic acid test (NAT) certificate confirming that they have tested negative for COVID-19, or a certificate confirming that they have been fully (twice) inoculated against COVID-19 at least 14 days before.
Jabs may be needed to cross border
Meanwhile, Lo also said that the Macau government does not rule out the possibility of requiring those who cross the border – entry and exit – to be fully inoculated against COVID-19, in line with the latest COVID-19 developments in Macau and in neighbouring cities.
According to Lo, all those whose state of health does not make it possible for them to be vaccinated against COVID-19 and those who because of their age are not covered by the vaccination drive can present a medical certificate confirming that they are unable to be vaccinated against COVID-19 so that they still can cross the border even if the government decides to go ahead with its vaccination requirement for border crossings.
According to recent announcements by the Health Bureau, those who have been in Guangzhou or Foshan within the past 14 days have their Macau Health Code change to yellow.
The colour will change back to green 14 days after they had left the two cities.
Normally, a red Macau Health Code indicates that the holder is a confirmed or suspected COVID-19 patient.
Moreover, the Macau Health Code of all those who have been in Guangzhou or Foshan in the past 14 days and have not undergone the required one-off nucleic acid test will also change to red.
A green Macau Health Code indicates that the holder doesn’t have COVID-19 symptoms, hasn’t been in contact with COVID-19 patients and hasn’t visited any area affected by COVID-19.
May be an image of 1 person and indoor
Visit the COVID-19 Information Centre for vaccine resources.
Get Vaccine Info

7
Like

Comment
Share
0 comments

Macanese, Portuguese food on menu for Macao Week in Shanghai – Forum Macao | 中葡論壇 | 中葡论坛 | Fórum de Macau

The Bellagio by MGM Shanghai hotel will begin today serving Macanese and Portuguese cuisine in observance of Macao Week in Shanghai, the Macao Government Tourism Office (MGTO) says. The Café Bellagio in the hotel will serve 12 dishes listed on a menu drawn up by Portuguese chef Tiago Reis and Macao chef Lou Kam Seng, […]

Source: Macanese, Portuguese food on menu for Macao Week in Shanghai – Forum Macao | 中葡論壇 | 中葡论坛 | Fórum de Macau

inundações em Macau

Deputados pedem explicações sobre cheias. 🇲🇴
Vários deputados instaram as autoridades a examinar as infra-estruturas de controlo de água, em particular a estação elevatória de águas pluviais no Porto Interior, que acabou de entrar em funcionamento, pedindo ainda para que seja aperfeiçoado o mecanismo de alerta meteorológico.
A chuva intensa que assolou o território na terça-feira provocou cheias em vários sítios da cidade e reavivou preocupações antigas.
Ella Lei e Leong Sun Iok apontaram que apesar do Governo ter executado alguns projectos nos últimos anos para melhorar a situação, o problema continua a ocorrer em Macau quando há chuvas intensas.
Nesse sentido, tendo em conta as cheias constantes no Porto Interior, os dois deputados pedem ao Governo que proceda a uma revisão da eficácia sobre o funcionamento da estação elevatória de água pluviais, em termos das chuvas fortes e do refluxo da água do mar causado pela maré astronómica.
Esperam também que as autoridades acelerem as obras de infra-estruturas para prevenção e escoamento de inundações.
Já para Agnes Lam, a estação elevatória de água pluviais no Porto Interior parece ser ineficaz perante estas chuvas, instando as autoridades a enfrentarem o problema da baixa capacidade de drenagem da cidade.
A deputada pede que o Executivo não deixe que inundações graves se normalizem.
“As cheias foram provocadas pelo facto do volume de chuva ter ultrapassado a capacidade da estação ou a água foi bloqueada nos esgotos com lixo?”, questionou, sugerindo que o Governo pondere aumentar a capacidade de drenagem.
Por outro lado, pediu que o Instituto para os Assuntos Municipais inicie uma inspecção à rede de esgoto.
Por sua vez, Sulu Sou submeteu uma interpelação escrita à AL a questionar o Governo sobre a eficácia do mecanismo de previsão e avisos meteorológicos e das infra-estruturas para o tratamento das inundações.
O deputado salientou que os moradores das áreas baixas não foram avisados antecipadamente da chuva contínua e forte, o que resultou perdas de propriedade, como mercadorias e veículos.
Sulu Sou duvida da emissão oportuna de alerta por parte dos Serviços Meteorológicos e Geofísicos, tendo questionado se há um plano para continuar a melhorar o mecanismo de avisos.
Chuva causou colapso de parede
Devido à chuva intensa, um muro de suporte junto à Rua da Barra, perto do Largo do Lilau, colapsou na noite da terça-feira, tendo uma pequena quantidade de areia, lama e tijolos caído no parque de estacionamento de um prédio adjacente.
Segundo o Corpo de Polícia de Segurança Pública e o Corpo de Bombeiros, a parede terá desabado devido ao envelhecimento e erosão da chuva.
Não houve registo de feridos ou veículos danificados na sequência do incidente.
May be an image of car and outdoors
7
10 comments
Like

Comment
Share
10 comments

macau

URBANIDADES


SHINGEN • A VISÃO COMPASSIVA

Posted: 31 May 2021 02:03 AM PDT

Para muito poucos no ocidente, e mesmo no oriente, se torna possível entender o conceito de shingen. A palavra é composta de dois caracteres chineses que em japonês se designam por kanji. Shin, aqui representado pelo carácter da esquerda que significa também kôkoro, (coração) conota-se aqui com o conceito de espírito, enquanto o segundo carácter, gen, significa olho, olhar.

Assim, desse coração associado ao olho, temos uma primeira transcrição que é visão compassiva. Porém é preciso estarmos cientes de que essa visão anuncia a clarividência que só pode ser atingida com a visão despida de paixões.
A paixão é a emoção descontrolada.
A visão compassiva ou clarividente já ultrapassou esse descontrolo. Vê-se com a mente e o espírito, porquanto se já sabe que a visão ocular é do mero domínio da óptica.

Os nipónicos categorizavam o olhar e a visão de forma diferente. vejamos como:

Nikugen • a visão nua

Esta não é mais do que a imagem simples recebida pela retina, destituída de qualquer processo mental ou emocional. é, assim, o mais baixo dos cinco níveis de visão e possui três limitações.
Primeiro, nikugen é completamente superficial. A pessoa que possui apenas nikugen não vê mais além do que a existência dos objectos no seu campo de visão. A visão nua não comporta nenhuma compreensão mais aprofundada desses objectos tal como vieram parar aonde estão, como podem interagir, ou como podem afectar o observador ou outros.
Seguidamente, nikugen está limitada ao ponto de vista do observador. Só “vê” o lado dos objectos que estão virados na sua direcção, e é uma visão quase apenas bi-dimensional.
Finalmente, a visão nua é facilmente obstruída. A simples colocação de um objecto diante dos olhos do observador termina-lhe o olhar.
Estas características aplicam-se não apenas à visão física. Alguém que queira ver um problema usando nikugen apenas vê os seus aspectos mais superficiais.
Por exemplo, sem dinheiro, constata que se encontra sem nada. Se quer um pão, verá uma impossibilidade total na compra de alimento.
Esta visão bi-dimensional cega o seu portador perante outras possibilidades, como trocar trabalho por comida ou vender algo que possui para obter dinheiro para comer.

Tengen • a perspectiva neutral

O estádio seguinte do desenvolvimento da visão é tengen, literalmente visão celeste, não no sentido angelical ou transcendente do termo, mas antes do ponto de vista do observador.
Com tengen, o observador já não está preso pelo seu próprio ponto de vista, antes tem uma perspectiva neutra por via da qual vê os objectos ou o problema como se olhando para eles de uma grande altura. literalmente, a visão tengen permite “ver a floresta pelas árvores”.
Assim, com uma menos auto-centrada perspectiva, a visão do observador não é tão susceptível às distorções das suas ideias pré-concebidas, reacções emocionais, ou condições de vida.
Recorrendo a exemplos prévios, alguém com esta perspectiva neutra já é capaz de perceber as faces escondidas dos objectos. aplicando conhecimento e experiência, a sua mente já permite uma visão mais alargada. isto é, alguém usando de uma perspectiva neutra, em vez de estreitamente perceber a falta de dinheiro para um pão, verá a situação como uma necessidade de comida, observação que já oferece outras opções para uma solução.
porém, ainda que com esta perspectiva de cima, as emoções do observador, preconceitos e circunstâncias da vida interferem com a verdadeira compreensão da sua visão que ainda está limitada àquilo que os olhos vêem.

Egen • o olhar interpretativo

Literalmente significa olhar pensante, está a um nível mais elevado, no qual a imagem recebida pelo cérebro é melhorada por uma compreensão das implicações das coisas ou situações observadas.
Importa contudo não confundir egen com pensamento analítico. O olhar interpretativo não é sobre o pensar no que se vê. É antes um processo automático e subconsciente no qual o olhar e a mente operam conjuntamente uma interpretação das imagens recebidas pelo cérebro, produzindo assim uma visão mais profunda do que o mero olhar físico.
Um exemplo talvez experimentado por muitos: alguém observando dois carros aproximando-se de um cruzamento ao mesmo tempo, por duas ruas que se não vêem uma à outra, vislumbra um acidente prestes a acontecer. A maior parte das pessoas não precisará de parar para perceber isto. Pela experiência, sabendo que nenhum dos condutores vê o outro, sabemos automática e subconscientemente que irão colidir.
Se olhassemos com nikugen ou tengen veríamos apenas dois carros movendo-se, independentemente um do outro, sem estabelecer uma relação causal.
Infelizmente, enquanto a maioria dos adultos possui o olhar interpretativo no que respeita aos aspectos físicos, falta-nos egen a outro nível.
Com verdadeiro egen reconheceríamos quando um choque de personalidades ou vontades estaria da iminência de ocorrer. Veríamos um acontecimento não apenas na sua forma física, mas no contexto das forças em movimento e os efeitos que mais tarde resultariam como consequência imediata ou remota.
Assim, o maior benefício de egen é que agora o observador percebe natural e subconscientemente a relação de causa-efeito das coisas que observa ou testemunha.
Contudo egen ainda tem insuficiências.

Shingen-hōgen • o olhar compassivo

Apesar de todos os benefícios, egen ainda está incompleto. embora o observador receba a visuão completa e desobstruída das situações, suas causas e efeitos – mesmo as razões e motivos subjacentes às acções – esta visão é distanciada e desapaixonada.
o nível de visão seguinte, shingen, confere o mais vital ingrediente de todos: a compaixão, a faísca que motiva o guerreiro da luz a tomar agir correctamente numa situação. Ele vê um acontecimento não apenas da sua perspectiva, ou como o afectará a ele, mas como o evento afectará as vidas de todos os envolvidos. Mais ainda, ele vê com compreensão e compaixão por todos os envolvidos, de modo que a sua acção não será a que mais conveniente lhe seja, mas sim aquela que melhor será para a sociedade no seu todo, independentemente da escala do conceito.
O guerreiro de luz não olha os sentimentos, acções, ou desejos dos outros como certos ou errados. Assim o seu juízo não será toldado pela necessidade de provar-se que está certo. Também não tem de ultrapassar a natural hesitação de outra pessoa admitir que está certa ou errada. O que o interessa e motiva é o que é mais valioso. Assim, num desentendimento, o guerreiro da luz observa as visões dos outros como alternativas, usando shingen para analisar qual das alternativas pode ter maior valia para o colectivo. Com esta abordagem torna-se também mais fácil persuadir os outros a aceitar a melhor escolha também.
A avaliação do guerreiro da luz está em sintonia com as imutáveis leis da natureza. Ele entende os princípios de causa e efeito, e que mesmo acções “erradas” são motivadas pelas forças de causa e efeito.
Por este motivo, shingen é muitas vezes referido como hōgen, cuja tradução literal é a da visão legal, mas não se refere às leis da humanidade. Poder-se-á talvez entender melhor utilizando o termo perspectiva universal, no sentido de que, tendo igual compaixão por todas as pessoas operando sob uma ordem natural, imutável, mas sob a qual o guerreiro da luz pode escolher intervir. É desta neutralidade inserida na ordem universal da natureza que o guerreiro da luz procura observar e agir da maneira mais benéfica.
Os antigos samurai eram treinados para uma percepção mais aguda e global das situações. Ver com o coração era o estádio máximo de desenvolvimento da visão da mente-espírito.
Hoje, o guerreiro da luz ou da paz global recupera essa visão para princípios mais nobres que a guerra. Assim, aquele que vê segundo shingen-hōgen percorreu um caminho desde o primitivo nikugen, passando por tengen e egen. Ganhou maior visão interior, maior compaixão, tornou-se mais natural por se integrar nas leis do universo.
Vejamos um exemplo do quotidiano:
• um execuivo com nikugen está atrasado para uma importante reunião de negócios, e quando se põe a caminho vê-se obrigado a conduzir velozmente no meio do trânsito congestionado, zizagueando the faixa em faixa, tentando ganhar alguns precisos minutos.
• um outro executivo possuídor de tengen perceberá que corre riscos de ser multado, poderá reduzir um pouco a velocidade, mas continua a querer ganhar tempo para chegar atempadamente à reunião.
• outro executivo possuidor de egen não deixará que o seu desejo de dar uma boa imagem de si na reunião tolde a sua visão. ele percebe que conduzir desvairadamente perigará a sua e a vida de outros, que têm o mesmo direito à segurança que ele.
• por fim, o executivo possuídor de shingen, com a ajuda de hōgen já se encontra no local da reunião, aguardando a chegado dos outros. ele previu que haveria hora de ponta, engarrafamentos, pelo que acordou mais cedo, pôs-se a caminho de antes do congestionamento do trânsito e assim chegaria antecipadamente, ganhando um psicológico ascendente sobre os outros.(1)

(1) No Japão toda a vida é organizada de uma forma rigorosa e até ritualística, razão porque chegar antes dos outros a uma reunião coloca essa pessoa numa posição mais privilegiada e de ascendência temporária.

 

 

SIR ROBERT HO TUNG

A man for all seasons: Sir Robert Ho Tung. 🇲🇴🇭🇰
The Eurasian multi-millionaire blazed a trail through the commercial and social life of Macao and Hong Kong leaving a legacy that endures today.
Robert Ho Tung was born at the perfect time in the perfect place, two strokes of luck that set him on the fast track to success throughout his life.
Half European, half Chinese he bridged the two sides of society in Hong Kong while it was developing from a fledgeling colony to an international entrepot.
What’s more, Ho Tung was highly intelligent, a hard worker, charismatic and filled with boundless curiosity.
Small wonder that he prospered, that his descendants rose to become some of the region’s most influential entrepreneurs, and that his name is commemorated in both Hong Kong and Macao.
There is no more sterling example of Ho Tung’s achievements than the library that bears his name in central Macao.
The elegant three-storey building with arched windows and a gentle ochre façade set in a century-old garden in São Lourenço is the largest library in the city.
Containing 100,000 volumes, including a treasure trove of 5,000 ancient Chinese classics, it is but one of many legacies left by the remarkable Sir Robert Ho Tung, who was – needless to say – an avid bibliophile.
Born in December 1862, he became the richest man in Hong Kong, was the first Chinese to live in an exclusive area of the colony previously reserved for Europeans, and was decorated for his charitable and educational work.
Ho Tung’s golden gift was his cosmopolitan background, which allowed him to switch back and forth between different ethnic communities and made him an ideal comprador – the middlemen between exporters of Chinese goods and foreign companies who bought them.
He became one of the first international Hong Kong businessmen, investing in many cities outside the colony and travelling frequently to Europe and North America.
Since Hong Kong’s colonial government did little for its Chinese population, it was left to Ho Tung and other merchants to pay for schools, hospitals and other welfare facilities.
Nor did he neglect his mother country – he supported Dr Sun Yat-sen in his revolution against the Qing dynasty.
One day he would dress in ceremonial uniform to receive a Qing official, and the next he would be giving money to the revolutionary cause.
He was also a friend of reformers Kang You-wei and Chiang Kai-shek, two of the most important figures of modern China.
Built to last
The library was his largest gift to Macao.
It was built in 1894 for Carolina Antonia da Cunha, the wife of a colonial official, and passed through several owners before Ho Tung purchased it in 1918 for MOP 16,000 intending to use it as a summer retreat.
Then, as now, it occupied a prime site, next to the St Joseph Seminary and the Church of Saint Augustine.
The area today is part of the World Heritage Site of Macao.
When the Japanese army overran Hong Kong in December 1941, he moved with his family to Macao, which being a city under Portuguese administration was neutral, and remained there for the rest of the war.
After his death in April 1956, he bequeathed the house to the government as a Chinese library, with a legacy of HK$25,000 to buy books.
It opened officially as a public library on 1 August 1958, with 3,000 volumes.
After the handover of the Portuguese administration to the Chinese in 1999, the government invested MOP 10 million in a new structure at the back of the building, to hold more books and provide all the attributes of a modern library.
Reopened on 13 November 2006, the new temperature-controlled library and its 544 work stations spread over 3,000 square metres, while the garden was half as big again.
The new facility held 100,000 books, and was equipped with a multimedia room, exhibition space, broadband computers and music and film rooms.
Fifteen years on, it’s incredibly popular, pulling in more than 1,000 readers a day.
“He was a man of culture and bought these books over many years,” says Gary Ngai, founder of the Macao Association for the Promotion of Exchanges between Asia-Pacific and Latin America.
“Other people would buy books and then sell them on after reading them.
Ho did not need the money so he kept them.
There are few libraries in the mainland with such a collection of ancient books.
The Red Guards destroyed many of them during the Cultural Revolution.
Scholars from the mainland come to see the library and express their admiration.”
Youthful millionaire
The story began just before Christmas 1862 when Ho Tung was born in Hong Kong to a Dutch Jewish father, Charles Henry Maurice Bosman, who later took British citizenship, and a Chinese mother named Sze Tai (施娣) from Baoan county, now Shenzhen, in Guangdong.
They had five sons and three daughters.
His father left the colony after his business failed, and the children were raised as Chinese by their mother.
Ho Tung had private tutors and attended Queen’s College in Causeway Bay, where he achieved outstanding results in his exams.
After graduating in 1878, Ho Tung took a job in the Guangzhou customs office.
MIn 1880, he moved to Jardine Matheson, the biggest British trading company in Hong Kong, working as an interpreter and assistant.
He rose quickly in the firm, and within two years was given responsibility for two of its insurance companies.
He also set up his own firm, Ho Tong & Company, which initially traded in sugar.
In 1894, he was appointed manager of Jardine Matheson’s China operations, a post he held until 1900, when he resigned to devote himself to his own business.
His brother Ho Fook replaced him.
By that time, he had already become one of Hong Kong’s richest men, with a personal fortune of more than HK$2 million, which would be equivalent to about HK$62 million today.
Power behind the throne
When he was 18, Ho Tung married Margaret Mak, the Eurasian daughter of Hector Coll Maclean of Jardines, when she was 16.
As she could not bear him children, he took a concubine named Zhou Jiwen 周綺文.
After three years, it emerged that she was also unable to conceive.
So, nothing if not pragmatic, Mak introduced her cousin, Clara Cheung Lin-kok, as Ho Tung’s second wife.
She bore him three sons and seven daughters.
Cheung was a devout Buddhist and encouraged him to engage in charity work which occupied an important part of his later life.
In 1906, he obtained the permission of the governor, Sir Matthew Nathan, to live on Victoria Peak, the first Chinese to inhabit this most expensive and secluded district of Hong Kong, which had been previously reserved for whites.
It was a step up the social ladder which in its way exceeded his achievements in business.
Ho Tung came to own four houses on the Peak, and to minimise conflict among his women, he put his two wives, his concubine and their families in separate houses.
In 1910, he fell dangerously ill from overwork and his weight fell to less than 60 pounds.
He was confined to bed for over a year but Cheung nursed him through this crisis, caring for him night and day and reciting Buddhist scriptures.
Thanks to both her care and his doctor’s efforts, he recovered from the illness and lived for another 45 years.
Ho Tung also founded the Chinese Club, which he set up in response to the Hong Kong Club, a colonial institution which did not admit non-white members.
Other members of the family were just as productive.
His brother Ho Fook had 13 sons, of whom five worked as compradors for foreign companies.
One of his grandsons is Stanley Ho, the Macao casino and shipping magnate.
Another brother, Ho Kom-tong, had 12 wives and more than 30 children.
One of them was the mother of Kung Fu star Bruce Lee.
His former house, Kom Tong Hall, in Mid-Levels, now houses the Dr Sun Yat-sen Museum.
Knight of the realm
After enjoying considerable success in business in Asia and other parts of the world, in his twilight years, Ho Tung devoted much of his time and money to charity and education.
He was one of the founders of Hong Kong University and a director of Tung Wah Hospitals and Po Leung Kuk.
The first Tung Wah hospital was established in 1870, providing free Chinese medical services to the sick and the poor.
It built two more hospitals in 1911 and 1929, and has become the largest charitable organisation in Hong Kong, with 2,670 beds in five hospitals, 2,000 service centres and an annual turnover of HK$4.7 billion.
Po Leung Kuk, which was founded in 1878, has become Hong Kong’s largest non-government provider of social services.
Ho Tung also donated substantial sums to the Kiang Wu Hospital and the Bao Jue Yi Xue Buddhist centre in Macao.
In his will, Ho Tung bequeathed HK$500,000 to the Sir Robert Ho Tung Charitable Fund, which continues to donate about HK$10 million a year to such charities as the Hong Kong Red Cross, the Salvation Army, the Hong Kong Society for the Prevention of Cruelty to Animals and the Family Planning Association.
Ho Tung’s philanthropic work did not pass unrecognised.
Among a slew of awards, he was knighted by King George V of Britain in 1915 and decorated by the Portuguese government in 1952.
He died on 26 April 1956 in Hong Kong, aged 93, and was greatly mourned.
In Hong Kong and Macao, many schools and buildings are named after him, including the Lady Hotung Hall at Hong Kong University, the Hotung Secondary School and the Tung Lin Kok-yuen Buddhist temple.
“He was a diplomat in the civil sector,” said Ngai.
“He was a bridge between China and the West. He was equally at home in the strict rituals of both the Qing government and the British aristocracy.”
May be an image of 1 person
You and 6 others
Like

Comment
Share
0 comments

Livraria Portuguesa de Macau: uma vitrina da cultura lusófona no Oriente – TV Europa

A Livraria Portuguesa de Macau assume a missão de persistir em preservar e difundir a língua portuguesa, e como refere Daniel Bastos, neste seu artigo, é um espaço relevante na promoção da língua e cultura lusófona no Oriente.

Source: Livraria Portuguesa de Macau: uma vitrina da cultura lusófona no Oriente – TV Europa

patuá de macau

MACAU SÂM ASSI… no Lusophone Film Festival, a acontecer no dia 5 de Maio.
VIVA DÓCI! 👏👏👏
Macau Sâm Assi
LUSOPHONEFILMFEST.ORG
Macau Sâm Assi
Macanese Patuá is a vanishing creole language that is spoken informally in Macao (China) with a vocabulary drawing on Portuguese, Malay, Singhalese, English, Spanish and Cantonese. Macao’s theatre group Doci Papiaçam di Macau has been preserving this unique dialect for over 20 years through humo…
You, Luis Almeida Pinto, Perpétua Santos Silva and 107 others
16 comments
1 share

O patuá e outros crioulos da Ásia vistos à lupa

Miguel de Senna Fernandes vai falar sobre o “resgate do patuá”Fotografia: Eduardo Martins/arquivo O Centro Científico e Cultural de Macau (CCCM) organiza hoje uma palestra sobre os crioulos de orig…

Source: O patuá e outros crioulos da Ásia vistos à lupa