Views: 0
http://www.publico.pt/cultura/noticia/dos-acores-1637797
Views: 5
Glossário de portuga para brasucasChegou a vez de ajudar os brasileiros a entenderem melhor a linguagem idiomática dos lusitanos
1031 4 | ||
Há uns meses publiquei aqui uma lista de expressões cariocas. Chegou agora a vez de ajudar os brasileiros que visitam Portugal – em turismo ou porque compraram um visto dourado – a entenderem melhor a linguagem idiomática dos lusitanos. Não há um português que não reproduza, no seu quotidiano e habitat natural, várias das entradas que apresento na primeira parte deste glossário. Para a semana há mais, com direito a um conto que inclui todas as expressões compiladas. Se existe alguma ordem ou lógica nesta lista, não foi intencional. Vou ter com – Ainda que Machado de Assis usasse esta expressão no romance “Dom Casmurro”, para dizer que iria encontrar-se com alguém, no Brasil de hoje o mais comum seria “vou encontrar com”. Se pararmos para pensar, percebemos que “vou ter com” não quer dizer nada. Vou ter o quê? Um filho? Um ataque cardíaco? Embora não tenha achado a razão pela qual dizemos “vou ter com”, especulo que seja a contração da frase mais longa “vou ter um encontro com”. Vão vocês que eu vou lá ter – Usado especialmente no final de jantares de grupo ou quando, num bar, os amigos decidem ir para o bar seguinte. Bom exemplo da subtileza e da procrastinação dos portugueses. Eufemismo para “vai andando, não percas tempo por minha causa, deixa-me estar sossegado que estou aqui tão bem”. Bazar, dar de fuga, dar corda aos sapatos, pôr-se na alheta, ala que é cardoso – Ir embora, sair do lugar onde se está. No caso de “alguém se pôr na alheta” é possível que se trate uma referência náutica, uma vez que as alhetas são os lados da popa de um barco. No caso do Cardoso, talvez fosse uma presença indesejável, e, perante a sua aproximação, alguém alertasse Ala (“anda”, “vamos”) que o canalha do Cardoso está nas imediações. “Ala, ala” é usado pelo diabo no “Auto da Barco do Inferno”, de Gil Vicente. Chegar a roupa ao pelo – Bater em alguém. Uso popular: “Ó Toninho, tu deixa de azucrinar a tua irmã se não daqui a bocado chego-te a roupa ao pelo”. Levar nos cornos, levar no rabo, levar na boca – O uso do verbo “levar” tem aqui um sentido diferente de transportar, carregar ou trazer. Levar nos cornos e levar na boca implicam apanhar porrada. Levar no rabo (no Brasil usar-se-ia “tomar” e “cu”) dispensa mais elucidações. Trabalhar para aquecer – Trabalho desperdiçado, um projeto que não deu em nada, desempenhar uma função sem a devida recompensa. Tendo em conta a carga fiscal e a avidez predatória com que se caçam hoje os contribuintes portugueses, bem como os invernos rigorosos e o preço da energia, trabalhar para aquecer tem ganho ultimamente um sentido mais literal. Sai-me do pelo – Algo que custa, que implica esforço e valor, que deu trabalho. É a segunda referência ao “pelo” neste glossário, ainda assim, asseguro que o número de mulheres portuguesas com bigode é hoje residual. Enquanto o pau vai e vem, folgam as costas – Momento de descanso e alívio durante algo desagradável ou doloroso. Não confundir com o uso de “pau” – órgão sexual masculino – no Brasil. Exemplo: – O idiota teu chefe foi de férias? – É só uma semana. – Ao menos enquanto o pau vai e vem, folgam as costas. Pra quem é bacalhau basta – Quando a pessoa a quem é destinada alguma coisa não merece muita consideração. Exemplo: – Vais levar um vinho de três euros para o jantar com o Vladimir Putin? – Pra quem é bacalhau basta. Águas de bacalhau – Uma situação estagnada, algo que não se desenvolve, impasse. Exemplo: – E aquele negócio de importação de gambuzinos chineses, foi em frente? – Nunca mais me disseram nada, ficou tudo em águas de bacalhau. Arrotar postas de pescada – Intervir de forma desnecessária, exagerada ou inoportuna. Dar opiniões sem fundamento, debitar informação sem pertinência. Demonstra um certo desprezo pelo interlocutor. Exemplo: – Estás praí a arrotar postas de pescada sobre o meu casamento com a tua irmã, fica mas é sossegadinho se não tenho de pregar-te tamanha galheta que ficas desenhado na parede. Armar-se em carapau de corrida – Presumir de ser o melhor, alguém saliente, que tenta destacar-se demasiado, também se aplica se o interlocutor é desafiante ou tem a mania que é esperto. Exemplo: – Antunes, deixa de ter armar em carapau de corrida e vai para a fila como os outros. Saltar à espinha ou Saltar para a espinha – Frase bastante coloquial para demonstrar desejo sexual pela pessoa que é detentora da espinha (coluna vertebral) em questão. Também usado para descrever o ato sexual. Exemplo: “O Antunes ontem triunfou, saltou à espinha daquela gótica de Fernão Ferro que entrega pizzas”. Talvez uma referência aos predadores que cravam garras e dentes no dorso das suas presas. Saltar à boca – Beijar alguém de forma inesperada e repentina. Exemplo: “Mal ela me disse olá saltei-lhe logo à boca”. À balda – Tudo à vontade, sem regras, liberou geral. Giro – Bonito, agradável, bom, formoso. Adjetivo que qualifica algo de positivo. Um conceito difícil de explicar pelas suas múltiplas aplicações. Uma mulher pode ser gira por ser bonita (normalmente gira aplica-se mais à beleza da cara), mas também por ser interessante ou conjugar uma série de qualidades. Umas calças também podem ser giras, tal como um filme ou um faqueiro. Meter o Rossio na rua de Betesga – Revela a impossibilidade de uma ação, normalmente em matéria de espaço, uma vez que a ampla praça lisboeta do Rossio não caberia na estreita rua da Betesga, sua vizinha. Exemplo: “Queres estacionar o carro aqui? Isso é como meter o Rossio na rua da Betesga”. Cai o carmo e a trindade – Anúncio de uma desgraça ou de, pelo menos, um desenvolvimento com más consequências. Referência ao largo da Trindade e ao Convento do Carmo, que foram destruídos no terramoto de 1755. Exemplo: “Se o Tavares sabe que eu perdi os bilhetes para a final da Liga dos Campeões cai o Carmo e a Trindade”. Rés-vés Campo de Ourique – Rés: rente, a rasar. Algo que quase aconteceu, a escapatória no último segundo. Por um cabelo, por um triz, por uma unha negra. Outra referência ao grande terramoto: diz a lenda que a destruição da cidade parou antes do bairro de Campo de Ourique. Exemplo: “Cheguei agora de Copacabana, um ônibus passou um vermelho e não morri por acaso, foi rés-vés Campo de Ourique”. Nota final – Desde que sou gente, não me lembro de alguma vez ter ouvido, em Portugal, “Ora pois”, muito menos “Ora pois, pois”, expressão que no Brasil se usa com frequência para reproduzir o discurso dos portugueses. Por favor, parem com isso. Fiquem com o “pá” e o “gajo”, mas livrem-se do “Ora pois, pois.” |
Ler mais: http://visao.sapo.pt/glossario-de-portuga-para-brasucas=f781912#ixzz33HuMjmRs
Views: 0
Interessante esse breve histórico sobre o porquê do nome ‘favela’…
|
Views: 0
José Augusto Seabra. Democrata e poeta e ensaísta, primeiro, docente na Faculdade de Letras do Porto, apesar de licenciado em Direito pela Faculdade de Direito de Lisboa, depois. também foi deputado à Assembleia Constituinte, Ministro da Educação e Embaixador da Unesco, em Paris. Era casado com uma mulher muito bonita. Morreu em 2004.
Views: 0
Numa aldeia chamada Castelo Branco viveu um professor dedicado, que escrevia ensaios rigorosos sobre a origem da linguagem nos seres humanos, a sua evolução geográfica e temporal nas diferentes ramificações regionais. Estudava há mais de 15 anos, vários manuscritos sobre a ligação entre a linguagem do planalto mirandês e a do antigo leonês do outro lado do rio Douro, quando numa tarde de Verão, por entre alguns manuscritos amarelados viu um minúsculo grilo branco passear-se entre as iluminuras. Aproximou a vista do recanto da folha onde o insecto se movia com pertinácia e ficou muito tempo a contemplar os seus movimentos graciosos e a sua armadura de quitina. Pegou numa lupa e ficou atento à cadência das antenas e dos apêndices quase até ao fascínio, depois nas patas e peças bucais da mesma cor e graciosidade. Quando a luz do dia desceu a partir da janela, levantou os olhos para fora da sala e acendeu o candeeiro, quando olhou de novo para a secretária, o pequeno grilo tinha desaparecido por entre os outros papéis espalhados na mesa de trabalho.
A recordação de ternura por cada movimento do grilo, que caminhava indiferente e cândido aos registos ou à literatura entre os pesados volumes da história da língua, fê-lo regressar ao início das coisas, à persistência da memória, ao compasso assimétrico entre manter uma família e um espaço suficiente para uma descendência imaginária e a escolha solitária das ciências exactas e da escrita, numa reverência à história antiga.
A sua casa era um jazigo do tamanho de um solar com 365 portas e janelas, mandado construir pelo avô, para harmonizar o trabalho do campo com a vida dos filhos e as estações do ano, que agora estava vazia de gente e forrada de livros para o isolar da passagem do tempo. Conhecia a grafia e a fonética de todos os alfabetos usados na Europa ocidental, para além do Árabe clássico e mesmo alguns dialectos africanos das colónias portuguesas. As suas viagens antes do isolamento não foram apenas uma perda irremediável de tempo ou de energia e trouxe consigo o peso de muitas vidas que tentava reproduzir contra os seus olhos cansados e as mãos trementes.
Já o sol tinha descido abaixo do nível da janela quando começou a desenhar o grilo branco de memória e a seguir pegou ao acaso numa das folhas dos manuscritos, dobrou-a várias vezes até obter a figura aproximada de um grilo preenchido com letras de imprensa. Depois passou à sala onde mantinha a colecção de artrópodes em pequenas caixas de vidro e retirou com cuidado a pilha de livros que ocupava o vão da pequena janela, que o avô só usava nos anos bissextos e ficou de livros nos braços a olhar os campos de trigo e as papoilas complementares na mancha verde do ocaso. Pousou os livros e abriu a janela com esforço e sentiu o vento fresco de Abril na face cansada e deixou a folha de papel em forma de grilo no parapeito, para que fosse levada pela aragem da tarde. Quando voltou às borboletas, escaravelhos, coleópteros, aracnídeos e grilos pretos fixos com alfinetes, perdeu o sentido de utilidade nos dias passados a seleccionar, catalogar e conservar os animais para o arquivo encerrado naquela sala sem vida.
Quando desceu as escadas a custo encontrou o caseiro à entrada com o chapéu torcido nas mãos e o rosto contraído, com o susto de ver a janela abrir-se num ano regular e o receio do patrão estar contrafeito com alguma coisa.
Depois dessa tarde, o Homem, deixou de subir aos andares de cima, escolheu um dos quartos mais soalheiros no rés-do-chão, reabriu o salão de jantar e dedicou-se a ver passar o tempo no alpendre das traseiras e a apreciar o a azáfama da mulher e dos filhos do caseiro na horta ou das carroças dos aldeões no lado da estrada.
Muitos anos depois da sua morte, um estudioso das bibliotecas e arquivos perdidos que vivia em França, farejou o rasto desse homem através de uma conversa ocasional escutada num bar de emigrantes portugueses, que descreviam essa casa com 365 portas e janelas, entulhada de livros e bugigangas até ao tecto. Esse professor e coleccionador exótico de livros antigos estava dado como perdido para os estudiosos na matéria, assim como toda a sua colecção, porque as referência apontavam para um território difuso entre Castela-Leão, Trás-os-Montes e as Beiras.
Com o orçamento de um projecto de estudo para reencontrar a colecção, o estudioso decidiu embarcar no Sud-Express até ao local assinalado no mapa com o nome da terra escutado aos emigrantes, Castelo Branco. Quando chegou a Salamanca, depois de três dias de viagem nas liteiras entabulou conversa com um Engenheiro Civil português que regressava de um mês de férias em Paris e vinha maravilhado com a paisagem humana parisiense. Contou-lhe, ainda surpreendido, a entrevista com uma empregada de uma perfumaria com quem tinha passeado no Sena e o tinha demovido de ir à Ópera ver as Valquírias de Wagner, por ser uma peça muito longa e pesada, para um português acabado de chegar à cidade incandescente.
Quando se aproximavam do entroncamento de Fuentes de San Esteban, o Engenheiro anunciou que ira sair e apanhar a ligação para Trás-os-Montes e o francês despediu-se dele com alguma pena por não poder prolongar a conversa, contou-lhe o motivo da viagem e o entusiasmo em estar tão próximo de encontrar a biblioteca de 365 portas e janelas. Nessa altura os olhos do Engenheiro brilharam e com uma pancada forte nas costas, disse-lhe que saísse já ali porque a casa ficava numa aldeia perto da fronteira e não na cidade da Beira Baixa.
O francês ficou atrapalhado mas confiou na palavra e nas informações adicionais que o Engenheiro avançava sobre a casa cheia de livros e abandonada há vários anos, enquanto arrumava as malas e a roupa de viagem sob a excitação do outro. Era uma tarde fria de Junho que os esperava, quando ajudados pelos carregadores, entraram na carruagem de 1ª classe do comboio a vapor que seguiria até à linha do Douro.
Depois de la Fregeneda, na zona dos precipícios, túneis extensos e pontes metálicas sobre o rio Águeda ao fundo, o francês começou a fartar-se das explicações matemáticas sobre a engenharia ferroviária e a recear pela segurança com as oscilações da pesada máquina a vapor sobre as passagens estreitas nas veredas. Depois da Barca d’Alva o comboio seguiu mais a direito e rente ao rio e aquele susto inicial deu lugar a um certo apaziguamento pela presença sideral da paisagem. Trocaram para uma automotora de via estreita na estação do Pocinho e deixaram o Douro para trás numa subida lenta e íngreme até ao planalto. Nessa altura o francês já tinha aceite o convite para pernoitar na casa do engenheiro em Carviçais e seguir no carro dele até Castelo Branco no dia seguinte.
Foi uma noite longa, depois do jantar com os pais do Engenheiro no serão à lareira, o estudioso francês teve de satisfazer a curiosidade do pai e do filho que traduzia as inquietações do velho pelos maus exemplos que chegavam de França. A casa ficava mesmo ao lado da igreja pesada de granito e durante a noite teve dificuldade em adaptar-se ao o toque do relógio da igreja de 15 em 15 minutos. Na manhã seguinte acordou com o som das carroças e das ferraduras dos animais na calçada, levantou-se para tomar o pequeno almoço e não escondeu o espanto pela mesa com pratos cheios de batatas, feijão, carne de porco, couves, pão e vinho tinto.
Arrancaram de barriga cheia, depois de uma pequena visita obrigatória pela aldeia e no resto do caminho o Engenheiro insistia em explicar os nomes e a história das aldeias por onde passavam. Cruzaram-se com o comboio na estação de Freixo de Espada-à-Cinta e com muitas pessoas que caminhavam descalças ou montadas nos burros pela estrada nessa manhã e ficaram na memória do francês.
Viajavam devagar devido às curvas e à largura do caminho esburacado e por vezes o Engenheiro contava episódios da viagem a Paris e de como os achava muito cultos. Confessou que deixou os museus para quando estivesse reformado e queixou-se apenas dos empregados de balcão que exigiam sempre gorjeta e das prostitutas que só se despiam depois do dinheiro na mão.
Quando passaram a placa com o nome da aldeia o francês começou a olhar em todas as direcções para encontrar o solar, mas uma carroça carregada de nabos que seguia à frente do carro impedia-os de ultrapassar. Nos breves minutos de impaciência, o estudioso francês ficou para sempre a lembra-se do olhar silencioso da mulher de negro sentada na carga, de frente para eles, com a cabeça coberta e o nariz disfarçado entre as rugas da cara escura, que extinguiam a voz esganiçada do Engenheiro e o atingiam num estremecimento que subia aos olhos. Depois a carroça cortou por um caminho à direita e desapareceu por trás de casas ou palheiros onde havia roupa estendida à porta.
Quando o solar apareceu debruçado sobre a estrada os pensamentos do francês já estavam tão perturbados pelo cansaço da viagem e a ruína do país, que só reparou no casarão a contraluz pela cotovelada do Engenheiro. Estava abandonado, com uma parte do telhado caída mas uma fogueira próxima denunciava uma certa actividade.
Quando saíram do carro em direcção ao portão, o relógio da aldeia dava o sinal do meio-dia e à volta da fogueira um homem preparava o almoço e protegia a cara das labaredas amarelas, azuis e esverdeadas, naquele dia de Primavera. Havia outros que transportavam cimento e tijolos para dentro da casa e o francês pediu ao engenheiro para lhes perguntar pelo dono da casa, enquanto reparava que as portas e as janelas escuras eram como órbitas de uma casa vazia. Depois encaminhou-se até à caixa de onde os trabalhadores tiravam gravetos para atiçar as chamas e começou a tropeçar em restos de livros espalhados pelo chão, com as páginas rasgadas e dissolvidas na lama. Desesperado pelos risos alarves dos homens numa língua que não compreendia, confirmou que estavam a alimentar a fogueira com livros inteiros que se consumiam em chamas de várias cores e crepitavam em línguas mortas e discursos ininteligíveis de pânico ou libertação.
Atirou as mãos à cabeça e afastou-se da casa ao longo do muro a disparar nomes estrangeiros e frases incompletas até chegar ao início de um bosque fechado. Sem querer entrar na sombra voltou a olhar o casarão iluminado pelo sol forte do meio-dia e sentou-se na erva do terreno, com os joelhos encostados ao peito e rodeado pelo crepitar de grilos brancos que saiam das tocas e andavam de cá para lá, como se há muito não escutassem a vocalização característica da angústia num homem encurvado.
Nota do editor:foto retirada da net
Views: 0
INTERVENÇÃO DE ÁLAMO OLIVEIRA NO 19º COLÓQUIO DA LUSOFONIA NA MAIA, S MIGUEL, MARÇO 2013