Views: 0
Source: O português e as línguas da Ucrânia – Diversidades – Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
José Mário Costa
A hegemonia cultural na Ucrânia
« (…) A ascensão do movimento nacionalista ucraniano no século 19 foi vista pelas autoridades russas como um sinal de corrupção de influências estrangeiras – inclusive, como de uma conspiração ocidental. A identidade ucraniana foi assim subordinada à alegad maior cultura russa predominantemente urbana, sendo a língua ucraniana associada ao campo.
Nessa medida, a língua russa passou a ser decisiva de mobilidade social entre os ucranianos – vital para quem quisesse entrar na administração do império russo e melhorar o seu “status” socioeconómico. Ainda hoje na Ucrânia, o russo continua a ser um idioma conveniente para o emprego , usado por muitas empresas e indústrias de tecnologia.
O ucraniano era falado muito antes das primeiras publicações de Taras Shevchenko em ucraniano na década de 1830, mas o seu alfabeto não foi padronizado até o final do século XIX. Inicialmente, o ucraniano foi encorajado pelas autoridades czaristas como um contraponto à influência polaca. Mas à medida que as sociedades clandestinas ucranianas ( Hromady ) se desenvolveram em prol da cultura popular do país, em 1876 o governo czarista proibiu todas as publicações e apresentações em ucraniano.
Depois de 1917, a Ucrânia experimentou uma primavera cultural de curta duração devido às políticas de indigenização ( korenizatsiia ) já no período bolchevique. Propósito: a aposta nas línguas nacionais como forma de diminuir a ancestral dominação cultural russa, com 89% dos jornais impressos em ucraniano em 1931 e 97% dos alunos da escola primária aprendendo a língua. Mas Estalin reverteu todas estas políticas em 1932 (…)»

THECONVERSATION.COM
How Russian is Ukraine? (Clue: not as much as Vladimir Putin insists)