MALAE MUTIN CRÍTICAS A IMPRECISÕES E INTERPRETAÇÕES

Views: 0

May be an image of 1 person and text that says "MALAE em Timor MUTIN Romance Margarida Pais CHIADO 4 061"

Preciso de ajuda com uma dúvida de lexicografia:
conheci vários portugueses em Timor que usavam a palavra “geninhos” para se referirem (carinhosa ou sarcasticamente) aos musculados GNRs da Unidade de Intervenção, especialistas em ordem pública, que cá estiveram durante vários anos, depois do fim da Ocupação. Mas neste livro (um romance sobre a vida das professoras portuguesas em Timor), este termo é usado para referir todos os militares portugueses em missão cá em TL.
Se vocês usam este vocábulo, que significado tem para vocês?

See less

Comments

  • M Fernanda Gonçalves

    Eu nunca ouvi, nem em Timor, nem em Portugal.
  • Luis Martins

    Em tempos ouvi essa expressão, mas apenas quando elementos de outra força de segurança se referiam sarcasticamente ao grupo de intervenção da GNR.
    Confesso que, quando puto adolescente, chamava outra coisa à GNR aproveitando as suas iniciais, co…

    See more
    • Reply
    • Edited
  • Maria Fernanda Azoia

    Usávamos o termos “geninhos” tal como referiste, João Paulo.
  • Filipa Sales

    Em Portugal sempre ouvi como os guardas da GNR.
  • Luis Costa

    Sempre ouvi em relação à GNR no seu todo não específicamente ao C.I.
  • António Serra

    O diminutivo era aplicado genericamente a qq GNR mas a verdade é que estes eram maioritariamente da força de intervenção da dita cuja…
    • Maria Pereira

      António Serra , professor, em Baucau, 2012, não vi nenhum GNR…!! Estavam membros da PSP.
    • Maria Pereira

      Penso que ouvi essa expressão uma vez, em Díli, e fiquei com a ideia que era mencionado o corpo da GNR.
  • Carlos Narciso

    Geninho é da GNR
  • Mintó Deus

    Só da forma como descreveste
  • Chrys Chrystello

    ESSE LIVRO CONTINHAS BASTAS IMPRECISÕES, EM MINHA OPINIÃO…
    • Chrys Chrystello

      ela é colega na escola da minha mulher e convidei-a a estar no 38º colóquio de 4 a 8 outº onde a queria confrontar com a ligeireza de algumas declarações no livro mas declinou… enfim um romance que se lê e quem n~ºao conhece a realidade até acredita..
  • Leopoldo Ferreira

    Geninhos são os militares da GNR.
  • Alexandra Aguilar

    Sarcasticamente.
  • Rodrigo Knopfli

    O termo, em Portugal, é aplicado para descrever ou identificar, de forma coloquial, um agente ou oficial da GNR.
  • Joao Paulo Esperanca

    Caríssimos, os GNR fizeram cá um excelente trabalho, reconhecido pelos timorenses e pelos malais que por cá andavam. Até pelos australianos e afins, quando estavam à rasca. Depois de terem tido uma atuação extraordinária a lidar com os gravíssimos problemas de ordem pública na crise de 2006-2008, houve uma época em que, no quartel de Caicôli, organizavam umas festas épicas. As festas não diminuíam em nada a sua operacionalidade. Agora do ponto de vista da lexicografia: o termo “geninho” era usado por algumas pessoas em Portugal para referir os GNR em geral (incluindo os barrigudos que iam multar crianças de bicicleta à saída da escola na minha infância), aqui quase todos os GNRs eram indivíduos em excelente forma física e do corpo de intervenção e eram referidos como “geninhos” pela maior parte da população portuguesa masculina em pior forma física do que eles 😀. A população portuguesa feminina também usava o termo, carinhosamente quando a oradora estava envolvida no processo de testar a eficiência física do corpo de intervenção, ou sarcasticamente no caso de a oradora não ter tido a oportunidade de atuar como membro do tal júri. 😉 A autora do livro percebeu mal a forma como o termo era utilizado e eu queria testar se a vossa percepção concordava com a minha. E suspeito que os timorenses, e as professoras portuguesas, que lerem o livro também vão encontrar coisas pelas quais protestar…


Sobre CHRYS CHRYSTELLO

Chrys Chrystello jornalista, tradutor e presidente da direção da AICL
Esta entrada foi publicada em Timor. ligação permanente.