Categoria: Politica Politicos

  • MAPA IBÉRICO 3000AC ATÉ HOJE

    Views: 0

    http://portugalglorioso.blogspot.pt/2014/09/nascimento-de-portugal-o-reino-das.html

    Mapa de Portugal e Espanha: 3000 AC até hoje
    Mapa histórico político de Portugal e Espanha. Evolução em 3000 anos. (Fonte: Geacron.com)
    PORTUGALGLORIOSO.BLOGSPOT.COM|BY FERNANDO TAVARES

    O NASCIMENTO DE PORTUGAL
    http://portugalglorioso.blogspot.pt/2014/09/nascimento-de-portugal-o-reino-das.html

  • D.Arquimínio Costa O último Bispo Português de Macau

    Views: 0

    José Gabriel Ávila
    8 hrs ·
    D.Arquimínio Costa
    O último Bispo Português de Macau, D. Arquimínio Costa, natural e residente em São Mateus da Ilha do Pico, celebra hoje 65 anos de sacerdócio.
    D. Arquimínio foi o último dos seis Bispos açorianos que exerceram o seu múnus apostólico no antigo Padroado português do Oriente. O primeiro foi D. João Paulino de Azevedo e Castro, natural das Lajes do Pico, depois, o Cardeal D.José da Costa Nunes, Bispo de Macau e Patriarca das Índias Orientais, natural da Candelária também do Pico, tal como D. Jaime Garcia Goulart, Bispo de Timor e D.José Vieira Alvernaz, Patriarca das Índias. D. Paulo Tavares, era natural de Rabo de Peixe, São Miguel e o último Bispo de Timor foi D. Arquimínio.
    Nasceu em 19 25 e foi ordenado, no Seminário de Macau, em 6 de Outubro de 1949, onde desempenhou vários cargos de prefeito e de professor. Tirou o Curso de Direito Canónico em Roma e sucedeu a D. Paulo Tavares naquela diocese.
    D. Arquimínio, foi considerado por um dos seus professores do Seminário como o aluno mais brilhante que por lá passou.
    Regressou ao Pico, após a passagem de Macau para território chinês. Desempenhou tarefas pastorais, tendo-se várias vezes substituído ao Bispo da Diocese nas cerimónias de celebração do Crisma.
    Hoje, o clero de toda a ilha, vai visitá-lo na sua casa em São Mateus, assinalando a data da sua ordenação presbiteral.
    Registo esta data por se tratar de uma personalidade cujas qualidades humanas de simplicidade, inteligência e dedicação à Igreja local e universal não têm merecido o devido reconhecimento.
    Durante largos anos, D. Arquimínio publicou uma série muito interessante de artigos de caráter apologético e doutrinário no semanário O DEVER.
    O seu legado pastoral foi compilado e encontra-se numa obra, em vários volumes, assinada pelo Pe Tomás B.Cardozo, onde se referem as notas pastorais dos Bispos atrás referidos

  • Chrys Liurai ou régulo ?

    Views: 0

    27set2014 (18)

    o grupo da Fundasaun Kultural Le Ziaval que atuou em Seia no 22º colóquio da lusofonia achou por bem repetir um ato simbólico ancestral e coroar-me….não sei se como régulo ou liurai, mas senti-me honrado

  • MALACA CASTELEIRO NO BRASIL 2014

    Views: 0

    Brasil: Malaca Casteleiro em conferências no Rio de Janeiro
    (mais…)

  • é indigno viajar assim Oé-cussi-Dili

    Views: 0

    Nakroma, a falta de indignação numa viagem com poucas condições de segurança

    http://noticias.sapo.tl/portugues/lusa/artigo/18217327.html

    14 de Setembro de 2014, 11:22
    A falta de indignação dos passageiros é o que mais surpreende na viagem do barco Nakroma, que liga a capital de Timor-Leste ao enclave do Oecússi, num percurso feito em condições pouco humanas e seguras.
    (mais…)

  • O português sobreviverá no Sudeste da Ásia?

    Views: 0

    Oliver Stuenkel Headshot
    Oliver Stuenkel Favoritar
    Cientista político, professor da FGV, autor de “BRICS e o futuro da ordem global”

    O português sobreviverá no Sudeste da Ásia?

    http://www.brasilpost.com.br/oliver-stuenkel/portugues-sudeste-asia_b_5566313.html
    0
    O Timor Leste é um país de língua portuguesa? Esta pergunta possui implicações geopolíticas. Após a independência em 1999, o novo governo do Timor Leste reinstaurou o português como língua oficial, juntamente com o tétum, uma língua indígena. Como consequência, o país se juntou, em 2002, à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP). Líderes timorenses veem a organização (além da ASEAN, à qual eles esperam juntar-se em breve) como um elemento-chave na sua tentativa de fortalecer os laços do país com outros países. No entanto, os policy makers timorenses viram o idioma português como mais do que apenas uma ferramenta para fortalecer laços com Brasil, Portugal, Angola e Moçambique. Sua adoção também serviu como um símbolo poderoso de que o Timor era diferente da Indonésia, que era uma colônia holandesa.

    No momento da independência timorense, o português, que foi proibido durante a ocupação indonésia, era falado por apenas 5% da população. O censo de 2010 revelou que as línguas maternas mais faladas eram tétum prasa (língua materna para 36,6% da população), mambai (12,5%), makasai (9,7%), tétum terik (6,0%), baikenu (5,9%), kemak (5,9%), bunak (5,3%), tokodede (3,7%), e fataluku (3,6%). Outra pesquisa revelou que 90% da população utiliza o tétum diariamente, além de outras linguagens. 35% da população fala indonésio (principalmente nas cidades), e uma parte crescente fala inglês, um requisito para obter os empregos mais bem remunerados, oferecidos pela considerável indústria de desenvolvimento no país.

    Os esforços para popularizar o português têm sido lentos. De acordo com um relatório do Banco Mundial, até 2009, mais de 70% dos alunos submetidos a um teste no final do primeiro grau “não puderam ler uma única palavra” de um texto simples em português, “um péssimo desempenho após 10 anos de esforços.” Ao mesmo tempo, deve-se levar em conta que, até recentemente, uma parte da população era analfabeta, embora a maioria das crianças vá para a escola atualmente.

    As leis e as estruturas administrativas são baseadas no modelo português e permanecem na língua portuguesa, mas a maioria dos debates parlamentares e conversas no gabinete são realizadas em tétum, que pertence à família austronésia de línguas faladas em todo o sudeste asiático.

    O Timor Leste tem se beneficiado de fazer parte da CPLP? Enquanto a maioria dos policy makers diria que sim, há sinais de expectativas não cumpridas. Recentemente, o parlamento timorense mostrou desapontamento com a falta de vontade da organização em estabelecer um fundo de emergência para apoiar os membros em momentos de dificuldades financeiras. Da mesma forma, alguns dizem que eles esperavam uma presença brasileira mais forte no país. Há mais professores de língua portuguesa de Portugal no país do que do Brasil, e a ajuda financeira brasileira é muito menor do que de países que não têm laços culturais com o Timor Leste. Mesmo assim, a influência cultural brasileira é visível no país. “A pessoa que mais contribuiu para a expansão da língua portuguesa no Timor Leste foi, sem dúvidas, Michel Teló”, comenta um integrante do governo timorense.

    E ainda assim, quando um comentarista de Cingapura recomendou recentemente que o Timor Leste adotasse o inglês como língua oficial para abraçar a globalização, Ramos-Horta defendeu sua escolha de manter o português: “Talvez nós não sejamos tão práticos como nossos irmãos de Cingapura. Confesso que nós somos um pouco românticos, temos uma perspectiva histórica porque temos uma longa história e não nos temos uma mentalidade de Cingapura de estilo comercial. Isso significa que estamos condenados a desacelerar o crescimento, por ter uma sociedade multilíngue e uma sociedade rica, vibrante e colorida, que nos faz apreciar as belezas da vida com mais frequência? Tenho certeza que a resposta é não.” O português pode nunca ultrapassar o tétum como língua franca de Timor-Leste, mas parece estar determinado a permanecer como uma das línguas oficiais do país.

  • MACAU desde os primórdios POR HENRIQUE MANHÃO

    Views: 0

    Muito antes da chegada dos portugueses — os homens do oceano ocidental, como eram conhecidos pelos chineses — Macau era apenas um pequeno porto que servia de abrigo dos pescadores na época dos tufões e também local de esconderijo de piratas do mar da China e japoneses. O nome porque era conhecida e ainda hoje se conhece “Ou Mun”, significa “porta da baía”.

    (mais…)