Views: 0
A área terá inovações em urbanismo, mas seus críticos denunciam que a empresa quer dirigir uma cidade sem passar pelas urnas, e os residentes desconfiam do sistema de monitoramento
Views: 0
FIM DO ENSINO DE PORTUGUÊS EUROPEU EM MONTREAL
Temos podido acompanhar as várias preocupações de governantes, deputados, associações, etc., relativamente às várias temáticas que afetam a vida das comunidades portuguesas pelo mundo repartidas e constatámos que uma dessas temáticas se refere ao Ensino de Português, um dos pilares da afirmação de Portugal à escala planetária.
Em Montreal, após 36 anos de apoio relevante do Instituto Camões à Universidade de Montreal, o ensino de Português Europeu está extinto e não existe em quaisquer universidades do Quebeque. É de realçar que o ensino de língua e cultura portuguesa na Universidade de Montreal sob o comando do professor Luís Aguilar foi o mais avançado em todo o Canadá até que inusitadamente decidiram acabar com ele, com o ensino e com o professor. E não há (ir)esponsáveis por isto? O cônsul Guedes de Sousa, O vendido-mor da UdeM, Goddenzi, a presidenta Laborinho e a inefável coordenadora Tavares? Onde pára esta gente?
Já quanto ao ensino de português como língua de ensino, em Montreal, Portugal é o único país que está fora das exigências que as outras línguas têm sabido impor como línguas integradas no sistema quebequense e canadiano.
Esta situação é tanto mais inusitada quanto é sabido que é crescente o número de aprendentes que procuram o Português Europeu, sem que encontrem quaisquer tipos de resposta em Montreal.
E, por último, sendo a situação de ensino de português a que temos vindo a reportar, pergunta-se, para que serve um coordenador? Para coordenar o que não existe?
Eis os coveiros dos Estudos Lusófonos na Universidade de Montreal.
Views: 0
Orador XII Congress CATS (Association Canadienne de Traductologie, “The importance of translators and subtitlers in a Multicultural society” Univ. Sherbrooke, Québec, Canadá. https://www.lusofonias.net/chryscv/the%20importance%20of%20subtitlers.pdf |
Orador 12th Congress Canadian Association for Translation Studies (CATS)/ Congress of the Social Sciences & Humanities et Congrès des Sciences Sociales et Humaines, “Translating in a multicultural society,” Univ Sherbrooke, Québec, Canadá. https://www.lusofonias.net/chryscv/the%20importance%20of%20subtitlers.pdf |
Views: 0
Um professor português de antropologia a lecionar numa universidade canadiana foi reconhecido pela Real Sociedade do Canadá, uma das mais altas distinções científicas atribuídas a jovens investigadores no país.
Views: 0
e em
https://www.lusofonias.net/documentos/aicl-imagens-sons-dos-col%C3%B3quios/2157-toronto-2012.html
Views: 0
Nesta época do ano é tentador debruçar-me sobre as diferenças entre o Canadá e Portugal. Quando saio de casa pela manhã em Lisboa, preparo-me instintivamente para a neve e o frio.
Fonte: Canadá – O Canadá é um país verdadeiramente diverso e multicultural
Views: 0
Outro filme semelhante, também da National Film Board of Canada, já legendado pela APOS está aqui emhttp://youtu.be/aaXl6m85dOY