Categoria: HUMOR Humour

  • por favor, não se beijem

    Views: 0

    Há 80 milhões de bactérias num beijo
    S.A.
    | 18.11.2014 – 00:01

    http://www.jn.pt/PaginaInicial/Sociedade/Interior.aspx?content_id=4245586&utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed:+JN-ULTIMAS+%28JN+-+Ultimas%29 (mais…)

  • humor: Dicionário algarvio de termos e dizeres do Algarve (já com o novo acordo ortográfico)

    Views: 9

     

     

     

    D

     

    Dicionário algarvio de termos e dizeres do Algarve (já com o novo acordo ortográfico)

    Publicado em 30/09/2011 por Vitor Madeira


    Eis o esboço para a grande obra a inaugurar em breve, o grande “Dicionário algarvio de termos e dizeres do Algarve (já com o nove acorde ortográfique)
    Quem tiver sugestões para adicionar, é bem-vindo a contribuir! É só colocar uma resposta no fim desta página.
    Espero que seja do vosso agrado.

    A

    Abuscar – Buscar, procurar (Ex: ‘Us cãs abuscarem os coelhes no mê do mate’)

    Acarditar – Acreditar. (ex: ‘Moce, até parace que n’acarditas em mim.’)

    Acêfa – Ceifa (Ex: ‘Temes c’acêfar o milhe’)

    Açotêa – Terraço usado para secar frutos secos e peixe.

    Ademorar – demorar (Ex: ‘Ó Chique, pra quê tamanh’ademora?’)

    Adés – Adeus (Ex: ‘Adés óme, pr’ónd’é que vás?’)

    Ah mon – Ai mano, ai moço. (Ex: ‘Ah mon, tá tude bem?’)

    Alagar tramôçes – Preparar tremoços (que consiste em mergulhar os tremoços durante alguns dias em água corrente da ribeira após a cozedura inicial)

    Alcagoita – Aperitivo para descascar e acompanhar uma cerveja bem geladinha na taberna. O mesmo que minduim. (Ex: ‘Ti Tonho, traga umas alcagoitas prá gente quemer de companha c’as sarvejas’)

    Alevantar – O acto de levantar com convicção. (Ex: ‘Alevantê-me e fui-me embora!’ ou ‘Alevanta-te Zé Manel!’)

    Almariade – mal disposto, tonto, enjoado, conforme o contexto. (Ex: ‘Ah. mon, moce, até parece que tou almariade’)

    Alpendrada – o mesmo que alpendre.

    Alumiar – Apontar uma luz em direção a algo. (Ex: ‘Ó Luís, alumeia-me aqui o caminhe’)

    Alvariade – Alguém que anda com a “cabeça no ar” por causa de namoro. (Ex:‘Maldeçoada da minha filha, c’anda alvariada per’cása daquele maldeçoade’)

    Amandar – O acto de atirar com força: (‘O guarda-redes amandou a bola pra lá de Cacilhas’)

    Amantizade – Alguém que vive maritalmente com outra pessoa sem contudo ter casado para o efeito. União de facto. (Ex: ‘A Maria e o Manel vivem amantizades’)

    Amarinhar – Ir para o mar tripular navios (Ex: ‘U mé filhe anda amarinhade’)

    Amigáde – Semelhante a Amantizade.

    Amódes – De maneira que… (Ex: ‘Amódes q’iste é assim’ – Ver também ‘De modes’)

    Andémes – Andámos (Ex: ‘- Ondé c’anderem moces? – Andémes na debulha.’)

    Andérem – Andaram (Ex: ‘-Ondé c’andeste? -Andi pur aí.’)

    Apertelência – Ousadia (Ex: ‘Tem munta apertetência, aquele Tonhe Jaquim.’)

    Arrear – Deixar caír, desistir, bater, embater, esmurrar. (Ex: ‘Vou-t’arrear umas purradas!’)

    Arrelampag – Efeito luminoso que ocrre normalmente durante as tempestades. (Ex: ‘Moce, tira-te daí c’ainda levas com um arrelampag!’)

    Arram – Rã (Ex: ‘Fui à rebêra e vi uma arram’)

    Arreata – Lábia, ousadia (Ex: ‘Tem uma arreata, aquele Ventura…’)

    Arrenca-pinhêres – Homem muito baixo e muito magro.

    Arrencar – Arrancar (Ex: ‘Brune, já arrencast’us pregues?’)

    Arrioça – Baloiço (Ex: ‘Jorge toma cuidade pra na caíres d’arrioça.’)

    Aspergic – Medicamento português que mistura Aspegic com Aspirina.

    Assebiar – Assobiar (ex: ‘U Nune assebia munte bem’)

    Assebida – Parte de uma estrada ou caminho com uma inclinação ascendente acentuada (Ex: ‘Danada daquela assebida, aquile é que custa a assebir!’)

    Assentar – O acto de sentar, só que com muita força, como fosse um tijolo a cair no cimento. (Ex: ‘Atã na ‘tassentas Jaquim?’)

    Atão – Então (Ex: ‘Atão Mari-Tereza, na t’espachas?’)

    Auga – Água (Ex: ‘Na bebas áuga antes de dermir Zé Manel, que mijas na cama’)

    Avó – Avô (no masculino) (Ex: ‘O mê avó tem muntas farrobas’)

    Avó – Avó (no feminino) (Ex: ‘A minha avó tá’amassar o pão’)

    B

    Baldear – Enlouquecer (Ex: ‘Agora é que cumadre Silvina baldeou de vez…’)

    Bassôra – Também com a vertente ‘vassoira’. Utensílio doméstico para recolha de lixo, habitualmente com a ajuda da ‘apá’.

    Belancia – Melancia (Ex: ‘Agora come-se a belancia’);

    Barimbar – Indiferença, não querer saber (ex. ‘Tou-m’a barimbar pra isse’)

    Barreca – Barraca (Ex.: ‘Prontes, já tá a barreca armada’.)

    Batenêra – Máquina que serve pra fazer betão, cimento armado. (Ex: ‘Moss, liga a batenêra’)

    Bele – Belo (Ex: ‘Cumadre, que beles trabalhes de renda’)

    Berculose – Tuberculose (Ex: ‘O pobre do Asdrubal tá com berculose’);

    Béqme – Bem que me… (Ex: ‘Béqme parecia crer… É sabia!’)

    Besaranha – Vento desagradável (Ex: ‘Andava cavande mas o raie da besaranha na me largava da mão’)

    Bicha – Cobra, víbora

    Borra-botas – Profissional de fraca qualidade cujo trabalho é deficiente

    Bradár – Gritar (Ex: ‘Ó Flipe, tu na m’ouves é bradar per ti?’);

    Bucha – Almoço, merenda ou lanche (Ex: ‘Iste já tá na hora da bucha’)

    Buftada – Chapada (Ex: ‘Ah maldeçoade dum ladrão… Tás aqui, tás a levar uma buftada.’)

    C

    C’anda – Que anda (Ex: ‘O Tonhe é c’anda com a enxada’)

    Calêra – Camalhão usado para abrir regos (rede de canais na terra) usados da rega artesanal introduzida pelos árabes a península ibérica.

    Cagalôse/a – Pessoa sensível, medrosa. (Ex: ‘Ó Chique, hoje tás tode cagalôse!’)

    Cagorre – Susto (ex: ‘Aquele maldeçoade do Zé da Silva, amandou-me um cagorre c’até vi luzes’)

    Caguifa – Medo. (Ex: ‘De nôte tenh’uma cacuifa, mas de dia na tenhe’)

    Caminéte – Autocarro (Ex: ‘Ontre-dias atrazê-me e perdi a caminéte’)

    Caminhe – Caminho, caminhar. (Ex: ‘É caminhe no caminhe’)

    Campe – Campo

    Cantarinha – O mesmo que cântaro. (Ex: Fui ó pôce e dexê caír a cantarinha’)

    Capacha – Tapete. (ex: ‘Tenhe as capachas du carre todas nejentas’)

    Capache – O mesmo que capacha, abanico para avivar o lume. (ex: ‘Carles, da dêxes o fogue s’apagar! Abana isse c’u capache’)

    Capom – Porta que tapa o motor do automóvel que quando se fecha faz POM!

    Catatumbas – Sitio para onde se vai depois de morto. (Ex: ‘É cá nã quer’ir pr’uma catatumba, quer’ir pró chão’)

    Cáxa – Caixa (Ex: ‘Moce, na dás uma prá cáxa…’)

    Cemente – Tradução algarvia para cimento;

    Cesterna – Cisterna (depósito subterrâneo para recolha de águas pluviais e posterior consumo humano)

    Cirque – Circo (Ex: ‘Vames andande pra mod’ir pó cirque.’)

    Capetania – Capitania

    Córas-som? – Perguntar as horas (Que horas são? – Ex: ‘Ah mon, córas-som iste?’)

    Comá-gente – Como nós (ex: ‘Fomes ó Alenteje e vimes unz’omes a beber sarveja lá comá-gente’)

    Comé-quié? – Como é que é? (Ex: ‘Ó Chique, comé-quié?’)

    Companha – Companhia (Ex: ‘Cumadre, faça-me companha aqui na renda’)

    Cromade – Opção que se exerce em vida pra quando se morre. (Ex: ‘É’cande morrer, quêre ser cromade’)

    Cucharro – Colher grande feita a partir de cortiça para beber água. (Ex: ‘Fui à fonte e bebi água com o cucharro’)

    Debulha – Separar a palha dos grãos de cereal (ex: ‘Moces, andem todes daí e vames debulhar o trigue’)

    D

    Demódes – De maneira que… (Ex: ‘Demódes qu’iste é assim’ – Ver também ‘Amodes’)

    Desbrugar – Descascar favas ou ervilhas. (Ex: ‘Ó filha, desbruga-me aí umas ervilhinhas’)

    Desbugalhades – Usado para referir uma pessoa com os olhos bem abertos. (Ex:‘A Silvina apareceu aqui ontre-dias com us olhes desbugalhades’)

    Descabide – Iname, sem jeito. (Ex: ‘Aquele Tonhe anda même descabide’)

    Desfolhada – Tirar as folhas à maçaroca de milho.

    Desgroviade – O mesmo que desnorteado. Homem desorientado. (ex: ‘Aquele Marceline é même desgroveade.’)

    Deslargar – Ato de lagar o que tinha sido largado. (Ex: ‘Ah mon… Moce! Deslarga-me da mão!’)

    Desmazia – O dinheiro remanescente que se recebe depois de se pagar uma compra. (Ex: ‘Aqui tem a sua desmazia Ti Maria.’)

    Despôs – Depois (ex: ‘É fui ó mar, despôs vim’embora.’)

    Destrocar – Trocar uma nota de dinheiro de alto valor para ficarmos com notas mais pequenas. (Ex: ‘Ó ti-Tonho, destroque aqui esta nota, faz-afor.’)

    Dexê – Deixei (Ex: ‘Na sê ond’é que dexê u raie das chaves’)

    Diéb – Diabo. Muito usado para monstrar indignação perante alguém. (Ex: ‘Té dieb, nam’apoquentes, maldeçoade!’)

    Disvorciada – Mulher que se diz por aí que se vai divorciar.

    E

    É – Eu (Ex: ‘É na sê quem foi, más iste chêra-ma’esturre’.)

    Empachade – Pessoal que leva muito tempo para se despachar. Pode referir-se também a alguém que sofre de obstrução intestinal. (Ex: ‘Ó Albertine, até parece que tás empachade, moce…’)

    Empanzinar – Comer em demasia até abarrotar. (Ex: ‘Na te digue nada Zé, hoje quemi em desmazia. Tou même empazinade…’)

    Empulheta – Pequena caixa à saida de um tanque por onde sai a água. (Ex:‘Tenhe que destapar a empulheta pra mod’ir regar a horta.’)

    Encalipe – Eucalipto (ex: ‘-Ondé que forem o João e a Maria? -É cude que forem pós encalipes’)

    Enfusa – Bilha (ex: ‘Miga, dá-m’aí a enfusa da água.’)

    Entropeçar – Tropeçar duas vezes seguidas. (ou só uma mesmo! Ex: ‘Cuidade Zé, que já entropeçastes’)

    Êrade da cesterna – Zona delimitada à volta da cisterna, com inclinação constante, para recolher a água da chuva.

    Êres – Moeda alternativa ao Euro, adoptada por alguns portugueses, nomeadamente a sul do rio Sado.

    Escampar – Parar de chover. (Ex: ‘Vezinha, na s’importa qu’é fique aqui pa m’abrigar da chuva até escampar?’)

    Esgarrões – Chuvas muito intensas e fortes.

    Estrafega – Tarefa intensa e contínua para tentar acabar um qualquer trabalho com uma data limite apertada. (ex: ‘Fui cavar batatas e aquile é que foi uma estrafega…’)

    Esturre – Estado do que fica muito seco e quase queimado. (Ex: ‘Iste chêra-ma’esturre.’)

    F

    Falastes (dissestes…) – Articulação na 4ª pessoa do singular. (Ex.: ‘é falê, tu falaste, ele falou, TU FALASTES…’)

    Farroba – Alfarroba (Ex: ‘Maldeçoades dos pórques que já me forem às farrobas’)

    Faz-avôr – Se faz favôr, por favôr. (Ex: ‘Cumadre, dêm’aí o guidal, faz’avôr’)

    Fêjão carite – Feijão frade (Ex: ‘Goste munte duma saladinha com fêjão carite’)

    Feniscadinho – Homem muito magro (ex: ‘Pálino, andas même feniscadinhe’)

    Franquelim – Homem fraco (ex: ‘Esse dieb é um franquelim qualquer c’anda pr’aí’)

    Fezes – Canseiras, preocupações. (Ex: ‘Ah mon, tenhe andade c’umas fezes pur cása do vizinhe…’)

    Fraturação – O resultado da soma do consumo de clientes em qualquer casa comercial. (ex: ‘Cása que n’a fratura, na predura.’)

    Frent – Frente (Ex: ‘Maldeçoade, tira-te já da minha frent, qu’é na te posse ver!’)

    G

    Galegue – Pessoa do norte. (ex: ‘Aquel’óme c’apareceu pr’aqui ontem deve ser galegue.’)

    Griséu – Ervilha.

    Guidal – Alguidar (Ex: ‘Cumadre, dêm’aí o guidal, faz-avôr’)

    Gurnir – Grunhir (Ex: ‘Us pórques levem a nôte toda a gurnir’)

    H

    Há-des – Verbo ‘haver’ na 2ª pessoa do singular: (e: ‘É hei-de cá vir um dia; tu há-des cá vir um dia…’)

    I

    I-di – E daí (Ex: ‘O Carles assebiu, i-di caiu.’)

    Impertante – Importante. (Ex: ‘Iste é um assunte munt’impertante’)

    Inclusiver – Forma de expressar que percebemos de um assunto, ou não percebemos de todo! (Também existe a variante ‘Inclusivel’. Ex: ‘E digue ainda más: É inclusiver ache este assunte munte impertante.’)

    L

    Lambarêre – Pessoa que não consegue guardar um segredo. (Ex: ‘A Améla é uma lambarêra’)

    Ladêra – Descida acentuada (Ex: ‘Filha, tem cuidade a descer a ladêra pra na caíres’)

    Lagues – Lagos

    Lariar a pevide – Passear sem permissão para tal, vadiar (Êx: ‘O Manel anda a lariar a pevide’)

    Larada – Algo provável de se encontrar nas fraldas dos bebés. (ex: ‘Ah mon, a Beatriz chêra tã mal c’até parece que tem uma larada nas fraldas’)

    Laruêre – Pessoa que anda sempre a laruar, ou seja, na boa vida, sem prestar contas a ninguém. Semelhante a lariar. (Ex: ‘Aquele Tonhe Jaquim e´um laruêre’)

    Legues – Lagos

    Lêra – forma de talhar a terra para o cultivo. (Ex: ‘Chique, vai cavar a lêra das couves.’)

    Liquidazinha – O mes moque “nitidazinha”. Diz-se que a ‘omaja tá munte liquidazinha’ quando pretendemos indicar que a televisão tem uma imagem muito bem definida. (Ex: ‘Ó vezinha, a sua tlevezão tem uma omaja munte liquidazinha’)

    Lógues – Lagos

    Luzescús – Pirilampos (Ex: ‘Esta nôte tá tude chê de luzescús’)

    M

    Macheia – Uma mão cheia. (Atualmente usa-se muito o termo “bué” Ex: ‘Jaquim, hoje vi uma macheia de combois a passar.’)

    Madronhe – Aguardente de medronho (Ex: ‘Este madronhe é même du bom’)

    Magane – Vendedor ambulante comparável a um cigano (Ex: ‘Aquele magane das camisas é um maldeçoade!’)

    Magala – Idêntico a magano.

    Maline – Maligno, mau, teimoso (Ex: ‘U Humberte é même maline’)

    Má que jête? – Mas que de jeito? Expressão muito popular utilizada para mostrar indignação num diálogo perante um tema ou assunto relativamente insólito. (ex:‘Manel, atã tu na vás danças com a Jaquelina? -Eu? Má que jête?’)

    Maldeçoade – Almaldiçoado (Ex: ‘Ah moce maldeçoade, tira-te já daqui, pra qu’é na te veja na minha frente!’)

    Marafade – Irritado, zangado, teimoso ou com garra. No Sotavento algarvio diz-se marfadu (Ex: ‘Ha moce marafade!’)

    Marcade – Mercado (Ex: ‘Ontem foi o marcade d’Odeáxere’)

    Marcar – Comprar, vender, negociar, conforme o contexto.

    Más – Mais (Ex: ‘É na sê quem foi, más iste chêra-ma’esturre’.)

    Mate – Mato (Ex: ‘Us cãs abuscarem os coelhes no mê do mate’.)

    Matrafona – Mulher feia e gorda. Boneca de trapos. (Ex: ‘A filha do Alberte tá fêta matrafona’)

    Mázi – Mas e (ex: ‘Ó ti Manel, mázi comé c’avera de ser isse?’)

    – Meu (Ex: ‘Que jête u mé cão ter pulgas?’)

    Meceia – Vossemecê (Ex: ‘Cumadre, agora na posse falar co’meceia, porque tenhe que tender o pão’)

    Mechas – Expressão usada para demonstrar aborrecimento (eufemismo de ‘merda’) (Ex: ‘Mechas que já dexê cair os oves’)

    Melanças – Melancias (geralmente usado apenas no plural. Ex: ‘Cumprade, na tem aí adube prás melanças?’)

    Miga – Amigo ou amiga em ato muito familiar (ex: ‘Miga, passa-mu pão.’)

    Minduim – Aperitivo para descascar e acompanhar uma cerveja bem geladinha na taberna. O mesmo que alcagoita.

    Moss – Moço (Ex.: ‘Moss, deslarga-me da mão’)

    N

    Na dou fête – Não consigo fazer. Diz-se quando não se consegue fazer algo ou desempenhar determinada tarefa. (Ex: ‘Moce, é na dou fête isse!’)

    Nha – Assim como Mon, é a forma mais prática de articular a palavra MINHA. Para quê perder tempo, não é? (Ex: ‘A ‘nha mãe é que sabe, n’é a tua!’)

    Númaro (Também com a vertente ‘númbaro’) – Número. (Ex: ‘Ah mon, qual é o númaro do té tlefone?’)

    O

    Omaja – Tradução algarvia para Imagem. (Ex: ‘Ó Chique, percebes de tlevesons? A minha na dá omaja…’)

    Óme – Homem (Ex: ‘Adés óme, pr’ónd’é que vás?’)

    Ontre-dias – Há pouco tempo (Ex: ‘Ontre-dias, passou por aqui o Zeferine’)

    Oves – Ovos

    P

    Pciclete – Veículo de duas rodas sem motor (Pode também referir-se aos com motor. Ex: ‘Maldeçoades, ondé que meterem a minha pciclete?’)

    Pêche – Peixe (Ex: ‘Hoje fui à praça, ma ná’via pêche’)

    Parteleira – Local ideal para guardar os livros de Protuguês do tempo da escola.

    Patiar – Pisar, patinhar, geralmente onde não se deve. (Ex: ‘Sai daí Jaquim, tu na vêz que tás-ma patiar u chã tode?’)

    Patochadas – Tolices (ex: ‘Aqueles plitiques só dizem patochadas’)

    Perssunal – O contrário de amador. Muito utilizado por jogadores de futebol. (Ex.:‘Sou perssunal de futebol’ – Dica: deve ser articulada de forma rápida.)

    Pial – Banco de taipa (construção de barro e pedras) encostado à parede da entrada das casas onde as pessoas se sentavam a conversar ao fim da tarde. (Ex:‘Compadre assente-se aí no pial’)

    Pitaxio – Aperitivo da classe do ‘mindoím’.

    Pitróle – Petróleo (ex: ‘Hoje na tenhe dinhêre nem pó pitróle’)

    Pliça – Polícia (ex: ‘Per cása daquele maldeçoade, tive que chamar a pliça’)

    Plitique – Político (ex: ‘Aqueles plitiques só dizem patochadas’)

    Pôce – Poço (Ex: ‘Brune, tira-te daí c’ainda cais no pôce!’)

    Pôrre – Uma queda (Ou caír um…) Caír uma queda. (Ex: ‘Caí um pôrre no chão e fiz sãingue’)

    Precura – Ato de perguntar (Ex: ‘Deixa-me fazer-te uma precura…’)

    Pregue – Prego (Ex: ‘Vítor, dá-m’aí u pregue’)

    Prenha – Mulher grávida (Ex: ‘A maria anda prenha’)

    Prontes – Pronto (Ex.: ‘Prontes, já tá a barreca armada’.)

    Percása – Por causa (Ex: ‘Ah, mon, atã na vês quiste caiu percása daquile?’)

    Q

    Quáje – Semelhante à palavra muito apreciada pelos nossos pseudo-intelectuais “quaise”. (Ex: ‘Ontem, fui atravessar a estrada, e quáje qu’era atropelade pr’um carre’.)

    Quebra-jum – Pequeno almoço (Ex: ‘Filhe, antes de t’ires embora, na te esqueças do quebra-jum’)

    Que jête? – De que jeito? O mesmo que ‘Má que jête?’

    Quemer – Comer (Ex: ‘É vou quemer, laranjas e bananas’)

    R

    Renda – O mesmo que crochê (ex: ‘Cumadre, que beles trabalhes de renda’)

    S

    Sarveja – Cerveja (Ex: ‘Já tá o Tonhe Jaquim enfrascade na sarveja’)

    Sãingue – Sangue (Ex: ‘Caí um pôrre no chão e fiz sãingue’)

    Sequinhe/a – Pessoa magra de fraca aparência, lingrinhas. (Ex: ‘O Manel anda même sequinhe’)

    Stander – Local de venda com especial destaque para o ’stander de carres’. (Ex:‘Quere comprar um carre nove, mas ainda na fui ó stander’.)

    T

    Tãinque – Tanque (Ex: ‘Us moces maldeçoades forem ôtra véz tomar banhe pó tãinque’)

    Talego – Saco de tecido de fecho com cordão de correr pela boca que se usava para transportar o farnel ou para guardar o pão na cozinha. Também pode designar as mangas de tecido que são enchidas para produzir farinheiras algarvias (de Monchique). Por vezes as próprias farinheiras são chamadas de talegos.

    – Teu (Ex: ‘U té pai teve aqui ontre-dias’)

    Té-diéb – Muito semelhante a Diébe. Muito usado para monstrar indignação perante alguém. (Ex: ‘Té dieb, nam’apoquentes, moce!’)

    Tem avonde – Já chega. Diz-se que ‘tem avonde’ quando se quer dizer que uma medida qualquer já é suficiente. (Ex: ‘Jaquim, já tem avonde de sarveja!’)

    Teste – tampa de panela.

    Tendal – Lençol onde se coloca o pão a descansar antes de ir para o forno.

    Tender – Estender a massa do pão andes da cozedura no forno. (Ex: ‘Cumadre, agora na posse falar co’meceia, porque tenhe que tender o pão’)

    Tiosque – Quiosque. Hoje em vias de extinção, era outrora o local onde se podiam comprar jornais, revistas, pitaxios, etc.

    Tipe – Juntamente com o ‘É assim’, faz parte das grandes evoluções da língua portuguesa. Também sem querer dizer nada, e não servindo para nada, pode ser usado quando se quiser, porque nunca está errado, nem certo. (Ex: ‘É assim… Tipe, táza ver?’)

    Tlevezão – Tradução algarvia para televisão (Ex: ‘Caluda, c’u primêre menistre vai falar na tlevezão’)

    Tonhe – António (ex: ‘U Tonhe já anda metide no madronhe outra vez’)

    Tosquia – Ato de cortar o cabelo. Ex: ‘O chique foi à tosquia’)

    Tôca do forne – Esfregona feita com trapos velhos com que se limpam os fornos de lenha antes cozer o pão.

    Tramôces – Tremoços (Ex: ‘Ti-Tonhe, dê-m’aí uns tramôces pra companha da sarveja’)

    Trinca-espinhas – Pessoa magra de fraca aparência, lingrinhas. Pior que ‘Sequinhe’. (Ex: ‘O Afonse foi sempre um trinca-espinhas’)

    Treuze – Palavras para quê? Todos nós conhecemos o númaro treuze.

    Tu-nouves? – Tu não ouves? (Ex: ‘Ó Meguel, atã tu-nouves é’chamar per ti?’)

    U

    U – O (Ex: ‘U presidente vem cá despôs d’amanhã’)

    V

    Vossemeceia – O mesmo que Meceia, vossemecê (Ex: ‘Compadre, vocemesseia na tem adube pás melanças?’)

    Z

    Zorra – Raposa ou mulher elegante mas matreira. (Ex: ‘A Mari-Luísa é cum’uma zorra’)

    448 pensamentos em “Dicionário algarvio de termos e dizeres do Algarve (já com o novo acordo ortográfico)”