Views: 4
Espero e desejo que na próxima edição da Eurovisão, Portugal apresente uma canção em língua mirandesa. Creio que a canção ” Molinera ” interpretada por Luís Represas do Trovante está em língua mirandesa. Espero não estar errado.
![May be an image of map and text that says "Aldeias onde se fala a língua mirandesa PORTUGAL A ESPANHA PORTUGAL Cicouro S. Martinho de Angueira Angueira VIMIOSO Constantim Especiosa Concelho de Vimioso Caçarelhos Ifanes Povoa Paradela Angueira Rio Genisio Maçaς Rio Malhadas Aldeia Nova Pena Branca Fonte Ladrão Vilar Seco Palancar Vale deAgua Pedro Silva Concelho de Miranda do Douro MIRANDA DO DOURO Aguas Vivas Palaçoulo Duas Igrejas Cércio Prado Gatão Fonte de Aldeia V.Chả Braciosa Freixiosa Aldeia onde se fala sendinês, uma variante do mirandês Picote Sendim 10 km"](https://scontent.fpdl1-1.fna.fbcdn.net/v/t1.6435-0/p526x296/195822257_10157692896217391_7224564723426727325_n.jpg?_nc_cat=105&ccb=1-3&_nc_sid=825194&_nc_ohc=jqs2o1LPt1MAX8wsItc&tn=kBfNRvwAGuekopmH&_nc_ht=scontent.fpdl1-1.fna&tp=6&oh=5d37987999b114c03519332f015c2500&oe=60DB35A0)
1 – Afinal o que é o Mirandês
A língua mirandesa é o nome oficial que recebe o asturo-leonês em território português, e possui status de língua oficial em Portugal desde 1999.
Não existem dados que permitam quantificar com precisão o número atual de utilizadores desta lingua, pelo que os números apontados variam entre 7.000 a 10.000 utilizadores distribuídos principalmente por uma área de 550 km², conhecida como Terras de Miranda e formada pelo concelho de Miranda do Douro e freguesias de Angueira e Vilar Seco, no concelho de Vimioso.
A inclusão de Caçarelhos (atualmente denominada por Caçarelhos e Angueira) na área deste domínio linguístico mirandês é no entanto também defendida por diversos autorese historiadores tais como Amadeu Ferreira por exemplo.
O mirandês tem três subdialetos (central ou normal, setentrional ou raiano, meridional ou sendinês) e possui um dicionário, gramática e ortografia próprios, os seus utilizadores são em maior parte bilíngues, trilíngues ou até mesmo quadrilíngues falando muitos deles o mirandês, o português. o castelhano, e alguns deles também o galego.
As associações como a SIL International outorgam um código próprio a esta língua, enquanto que a Organização das Nações Unidas para a Educação, a Ciência e a Cultura (UNESCO) por seu lado enquadra-a no contexto do asturo-leonês.
Os textos recolhidos em mirandês mostram a envolvência de traços fonéticos, sintáticos ou vocabulares das diferentes línguas, mas o português é mais reconhecido pelos mirandeses, porque é considerado uma língua culta, fidalga, por isso importante.
2 – Situação actual:
A língua mirandesa, tal como já foi referida anteriormente, é falada por, sensivelmente, 7 000 a 10 000 pessoas no extremo nordeste de Portugal, sendo desde 1999 considerada como segunda língua oficial do país.
A preservação da língua mirandesa deve-se sobretudo à geografia e ao isolamento das designadas Terras de Miranda onde os rios e as cordilheiras acabam por ser factores cruciais para a criação de uma “fronteira linguística”.
No caso das Terras de Miranda, o rio Sabor teve uma influência, que convém realçar por isolar a área da influência da língua portuguesa, no entanto outro factor para a preservação desta língua acaba por ser também a proximidade e a acessibilidade a Espanha, pois esta região tem uma grande vertente comercial destinada aos espanhóis que outrora faziam parte do Reino de Leão, ou seja, muitos deles ainda falam o asturiano, língua de origem do mirandês.
Na práctica o mirandês chegou aos nossos dias quase intacto, devido quer a esta acessibilidade e ao contacto constante a uma Espanha que fala, essencialmente, o asturiano quer a um isolamento das populações locais face ao português.
Há muitos anos que o mirandês não era falado no coração da comarca de Miranda do Douro, mas, nos últimos anos, a deslocação das pessoas das aldeias para a cidade trouxe o mirandês de volta, porque nas aldeias rurais era onde se conservava mais o mirandês, e este êxodo rural acabou por trazer a língua mirandesa novamente à cidade.
A língua mirandesa está numa situação de diglossia, isto é, quando duas línguas coexistem mas uma prevalece sobre a outra, nesta caso com a prevalência do português, mas a disseminação do mirandês por razões extralinguisticas mas sobretudo de afirmação cultural, tem conquistado cada vez mais os habitantes das Terras de Miranda.
A atitude dos falantes em relação à sua língua autóctone também leva a uma relação de diglossia, como exemplo, tem-se “Lição de Mirandês: You falo como bós i bós nun falais como you” de Manuela Barros Ferreira (do Centro de Linguística da Universidade de Lisboa) em que é evidente a desvalorização da língua mirandesa face ao português.
Segundo diversos estudos os habitantes desta região não falam o mirandês quando estão em situações formais, como por exemplo, na relação professor-aluno onde de uma forma geral, é a língua portuguesa que prevalece. Há também alguns complexos com a língua, reservando-a a contextos mais familiares, do quotidiano ou mesmo contextos de extrema intimidade, e todos estes fatores levam a língua a uma situação de diglossia.
3 – Medidas de defesa
O mirandês é ameaçado atualmente pelo desenvolvimento, a vida moderna, a televisão, e as pressões do português e do castelhano.
Em sua defesa, foram tomadas as seguintes medidas:
. ensino em mirandês, como opção, nas escolas do ensino básico do concelho de Miranda do Douro, desde 1986/1987, por autorização ministerial de 9 de setembro de 1985.
. publicação de livros sobre e em mirandês, pela Câmara Municipal de Miranda do Douro.
. realização anual de um festival da canção e de um concurso literário, pela Câmara Municipal em mirandês.
. uso do mirandês em festas e celebrações da cidade e, ocasionalmente, nos meios de comunicação social.
. publicação de dois volumes da série de banda desenhada Astérix.
. tradução de todas as placas toponímicas da cidade de Miranda do Douro, efetuada em 2006 pela Câmara Municipal.
. criação de uma Wikipédia em mirandês, a Biquipédia.
. disponibilização de sites de computador em mirandês, entre eles Photoblog e WordPress em mirandês.
Fontes:
«Mirandese». Ethnologue
«Linguagens Fronteiriças: Mirandês». Centro de Linguística da Universidade de Lisboa.
Wikipédia – A lingua mirandesa
Ferreira, Manuela Barros – Lições de Mirandês
1 share
Like
Comment
Share