memórias de Timor (Memória Libertária) Anarquistas deportados para Timor fundam Aliança Libertária em Dili

Views: 0

Ceicinha Delcourt shared a link.

(Memória Libertária) Anarquistas deportados para Timor fundam Aliança Libertária em Dili

colectivolibertarioevora.wordpress.com

Leitura matinal na residência e sede da Aliança Libertária em Dili (Timor) -1932 Há alguns dias atrás, durante a Feira do Livro de Évora esteve aqui a professora e investigadora universitária, Luí…
Unlike · · Share · 2 hours ago ·

BILL MORRISON PAPERS ON EAST TIMOR

Views: 1

ROSELY FORGANES PARTILHA

http://timorarchives.wordpress.com/2013/07/05/bill-morrison-fragments/

Bill Morrison Papers: Timor fragments

timorarchives.wordpress.com

CHART recently visited the National Library of Australia to examine some Timor fragments in the papers of former Australian diplomat and parliamentarian, the late Bill Morrison.We present here a br…

um ilhéu único…visite o JACO

Views: 0

www.youtube.com
“malae” is the word in Tetum language that designates all who were not born on the island of Timor. Every weekend, dozens of “malae” lay the Tutuala path, ju…
· Share · 3011 · 6 minutes ago ·

TV de S Miguel e o livro CQI crónica do quotidiano inútil de chrys chrystello

Views: 0

a CRÓNICA DO QUOTIDIANO INÚTIL EM RECENSÃO POR MELO BENTO

Autores comentados nesta entrevistas: Victor Meireles, João de Melo, Chrys Chrystello (minuto 19), José Miguel Sardica; temas tratados: Produtividade, salário mínimo e candidatura de Zuraida Soares à Ribeira Grande
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=lwTD3v0Ul9E
https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=lwTD3v0Ul9E
Duelo de ideias 11º Edição AE Final

www.youtube.com

--

urbano bettencourt Publicado em Azorean Spirit. Sata Magazine, n.º 55, abril-junho 2013

Views: 0

Partidas e regressos

Pode um livro mudar definitivamente a vida de um homem?

Pergunta insidiosa, daquelas que só fazemos depois de ter encontrado resposta para elas, nunca eu poderia tê-la formulado na manhã baça em que Veerle me deixou no aeroporto de Bruxelas. Nesse momento, tudo parecia simples: eu partia para os Açores para investigar as relações históricas entre a Flandres e o arquipélago. Dois meses eram apenas um risco de asa sobre três ou quatro das ilhas a meio do Atlântico, tempo capaz de iluminar o rasto desses flamengos que um dia trocaram os seus lares pela incerteza de territórios ainda a inventar. Quem eram eles? Que motivos os teriam levado a essa espécie de exílio entre a Europa e a América?

A bordo, uma dezena ou dezena e meia de adolescentes quebrava a sisudez dos passageiros, quase todos com o ar compenetrado daqueles funcionários que a Europa unida envia para Bruxelas em busca de salvação para este mundo e para o outro. Acabado o tempo imposto pelas normas de segurança, alguns dos adolescentes desapertaram os cintos e começaram a circular pelos corredores, em visita de tagarelice aos que tinham decidido continuar sentados. Como se, de repente, um inesperado grupo de pássaros escapados ao bando sobrevoasse «O cambista e a sua mulher», de Massys. Mais tarde, um deles dir-me-ia, num inglês fluente, que eram alunos açorianos em regresso de uma visita de estudo ao Parlamento Europeu. Ainda tentei indagar o que sabia ele desses remotos antepassados de cujo chão estivera tão perto, mas já ele voava para outro assento, onde uma jovem de cabelo ruivo e olhos claros o recebeu com um sorriso desfraldado.

Pude por isso debruçar-me sobre as páginas de Gros temps sur l’archipel, a tradução do romance português que eu comprara anos antes e onde, afinal, tudo tinha começado. O nome de Vitorino Nemésio era-me desconhecido, mas uma leitura à vol d’oiseau do prefácio fizera-me comprar o livro. E sempre que o retomo regresso à página 159, aquela em que se deu o encontro decisivo: «Quant aux nouvelles de Belgique, j’ai été heureuse d’apprendre par toi, cher cousin, qu’on a donc fini par trouver la pierre tombale de ce pauvre Francisco Brum dans le cimetière d’Oogenbon (je ne sais si j´écris ce nom correctement). Même si la dépense est trop élevée pour qu’on puisse faire transférer ses cendres à Faial, c’est du moins une consolation de savoir où eles reposent.» Quem era este Francisco Brum que, perdido o antigo nome Bruyn, regressara à terra dos antepassados para morrer nela e mais uma vez se perder da família e dos amigos? Que mistério o seu, que me fazia repetir-lhe a viagem, mas em sentido inverso?

Não sei quantas vezes se multiplicaram já os dois meses iniciais nos Açores. Continuo a investigar, mas essa é apenas a forma decente de adiar um regresso impossível. Leio agora Mau Tempo no Canal na língua natural do romance, nas suas páginas percorro o mar, o tempo e a destas ilhas, ouço a voz da sua gente. Troquei Veerle por Margarida e os canais de Bruges pelo canal de S. Jorge. E se algum dia começarem a tratar-me por Brum, saberei, então, que perdi uma pátria para ganhar outra.

 

(Publicado em Azorean Spirit. Sata Magazine, n.º 55, abril-junho 2013)