“Os povos sem memória acabam sendo vegetais sem futuro”

 

“Os povos sem memória acabam sendo vegetais sem futuro”

 

Intervenção de Alexandre Banhos na celebração em Montalegre dos aniversários do Gallaeciorum Regnum e de Afonso Henriques primeiro rei de Portugal

 

Segunda, 19 Dezembro 2011 00:00
Atençom, abrirá numha nova janela. PDFVersom para impressomEnviar por E-mail
Engadir a del.icio.us Compartilhar no Twitter Compartilhar no Chuza Compartilhar no Facebook Compartilhar no DoMelhor

 

PGL – Os 1.600 anos do reino da Gallaecia e os 900 do nascimento de D. Afonso Henriques foram tema dedebate no Ecomuseu de Barroso – Espaço Padre Fontes que decorreu o passado 26 de novembro. Orlando Alves, vice presidente da Câmara Municipal de Montalegre, impulsor do ato, no que colaborava aFundaçom Meendinho, presidiu a cerimônia, acompanhado por Barroso da Fonte e Alexandre Banhos, oradores da noite.
Orlando Alves, também vereador de Cultura, formalizou a abertura da palestra justificando o ato por não terem os portugueses “a verdadeira noção da importância [de] Portugal” e porque só o conhecimento das fraquezas do passado possibilita “transformá-las em forças” de futuro.
1600 aniversário do nascimento do Gallaeciorum Regnum
Alexandre Banhos falou do 1600 aniversário do nascimento do Gallaeciorum Regnum em Braga, “capital histórica da Gallaecia”, no ano de 411, ponderando os factos de ser o primeiro reino que se constituiu como tal dentro das fronteiras do Império Romano, de acunhar moeda e de chamar-se com o nome do povo que morava no território (Reino dos galaicos).
Enquanto nos países da Europa se celebram solenemente os aniversários de acontecimentos de menor relevância relativa, na Galiza e Portugal não foi difundido como é devido um acontecimento que marcou o nascimento como pleno sujeito histórico da nacionalidade comum. O Banhos lembrou que “os povos sem memória acabam sendo vegetais sem futuro, e para os que o seu passado lá fica esvaído nas trevas”. E encorajou aos assistentes a “[combater] o mal da desmemória no nosso povo com a única cura de rememorar, um bocado de abelência social e esclarecimento”.
O estabelecimento do reino suevo foi recebida pelos galaicos como uma bênção ”por os libertarem da escravidão das dívidas e do fisco imperial”. Na Galiza, os germanos “misturaram-se de seguida com o povo que os acolheu, adotaram a religião da maioria e deixaram a deles, integraram os galaico-romanos na suas empresas e governação, impulsionaram novos modos de governança.”
Os concílios, a organização do território no Parrochiale Suevum ou Divisio Teodomiri, o latim proto-galaico que viria dar na língua portuguesa, o arco de ferradura e igrejas como as de Bande e Viseu, a estabilidade dos limites fronteiriços, a rica toponímia, a antroponímia até há bem pouco ainda dominante e algumas palavras emblemáticas do nosso léxico foram alguns dos contributos do Reino dos Galaicos à nossa história e à civilização europeia que repassou o palestrador galego.
Após quase 200 anos de vida independente, o reino dos suevos seguiu condicionando a história da nação, pois “na Ibéria visigótica a Gallaecia foi sempre um reino distinto e inconfundível com a Espanha, que permaneceu e continuou distinto na sua governação”, como mostram os concílios e sua condição de principado autônomo dentro do reino visigodo. Essa primitiva articulação da nação, cuja antiga condição talvez obrigara aos romanos a reconhecerem uma província chamada Gallaecia séculos depois de sua incorporação ao Império, fez possível que a Galiza se safara da invasão e a dominação muçulmana: ”Salvou-se com um penhor, uma coima que não teve longa duração. As dioceses da Galiza, com a própria Braga, são as únicas dioceses peninsulares que tiveram continuidade no tempo e nunca ficaram vagas”. E conclui: “Frente ao muçulmano, é a Galiza, o poder que o vai enfrentar. Só a Galiza aparece nos textos muçulmanos e dos demais reinos cristãos da Europa, francos, lombardos, anglo-saxões, normandos… E essa Galiza era já verdadeiro Portugal.”
9º centenário do nascimento de Afonso Henriques
Barroso da Fonte, autor do livro Afonso Henriques 900 anos, a obra de mais pormenor nas circunstâncias do nascimento do reino de Portugal, que remonta ao nascimento no Porto no ano de 868 do condado Portucalense, falou do 9º centenário do nascimento do primeiro rei de Portugal em 1109, em Guimarães. O historiador transmontano assinalou os fatores e interesses que se desenvolveram nas elites no sul da Galiza, que era quem impulsionava a reconquista e os avanços para o sul, contrapostos com o norte.
Com o Rei Garcia desaparece o condado Portucalense ao deslocar a cabeça primaz do reino delegada em Lugo à restaurada Braga, que passa a ser o centro e cabeça do reino como em direito histórico correspondia. Isso foi contestado pela nova e ambiciosa sede compostelana, que pronto moverá todo para submeter a Braga a sua dependência. Deposto o rei galego, em Braga não gostam da política imperial e desconsiderada da recém chegada Compostela e começa a dar-se uma conjunção de interesses entre o bispo de Braga, verdadeiro fator do processo que virá, e as classes dominantes locais.
A divisão do reino da Galiza por Afonso VI entre Raimundo de Borgonha, esposo de sua primogênita Urraca, e Henrique de Borgonha, que desposou a Teresa, filha ilegítima, e com que se restaura o condado de Portucale; o controle por Gelmirez e os Traba do filho daqueles, Afonso Reimundes, proclamado rei em Compostela com oito anos; o Pio latrocínio das relíquias dos santos de Braga pelo bispo compostelano; a discreta consolidação da governação de Henrique; o nascimento de seu filho Afonso Henriquez; a residência em Guimarães, e a oposição, morto o pai, do menino Afonso, sob o auspício de Paio Mendes, o bispo de Braga, à política de sua mãe, aliada dos Trava; o exílio em Tui acompanhando ao bispo bracarense, que o armou cavaleiro; a coroação em Leão de Afonso Reimundes; a decisiva batalha de São Mamede, que consagra a autoridade de Afonso Henriques no território portucalense, são os momentos fundamentais cujo estudo apresenta o historiador português, e que concluem com as negociações do Bispo Paio junto da Santa Sé para alcançar a plena autonomia da Igreja de Braga e obter o reconhecimento do condado de Portucale como um reino.
Troca de ideias
Após das intervenções houve um longo e muito participativo debate em volta destas importantes referências históricas da Galiza e Portugal. Nele, Alexandre Banhos exprimiu a alegria que como galego sente por existir Portugal, e afirmou “que não acreditava em que se se mantiver o velho território unificado naquela altura, vier a existir algures a maravilha que foi, e é, Portugal, (ou Galiza) arredada de Castela”.
O sucesso de Afonso Henríquez e da Gallaecia bracarense, verdadeiro cerne da velha nação, que deu lugar a Portugal, graças ao maravilhoso milagre da sua separação e nascimento como Estado diferenciado, fez que a velha Gallaecia continuasse no mundo, –pois sendo tal já era sempre verdadeiro Portugal-, e que a nossa língua e cultura seja um referente internacional.
+ Ligações relacionadas:

 

Comentários

Please follow and like us:
error

POEMAS À MINHA GALIZA LUSÓFONA

 

ao celebrar 40 anos de vida literária criei um capítulo GALIZÓFONA

501 partir ii (à concha rousia e a uma galiza lusófona)

partir!
cortar amarras
como se ficar fosse já um naufrágio
ficar
como quem parte nunca
partir
como quem fica nas asas do tempo
partir!
cortar grilhetas
como se viver fosse uma morte adiada
vencer ameias
cortar amarras
velas ao vento
olhar o mundo
descobrir liberdades
esta a mensagem
levar o desespero
ao limiar
até erguer a voz
sem medos
até rasgar as pedras
e o ventre úbere
semear desencanto
sorrir
à grande utopia
nascer
de novo
dar o salto
transpor a fronteira
entre o ter e o ser
imaginar
como só os loucos sabem
e então chegaste
com primaveras nos dedos
e liberdade por nome
loucas promessas insinuavas
despontaste
como quem acorda horizontes perdidos
demos as mãos
sabor de início do mundo
pendão das palavras por dizer
esta a revolução
minha bandeira por desfraldar
s. martinho do porto, setembro, 5, 1976/lomba da maia, açores fev 13, 2011

525. Galiza como Hiroshima mon amour

acordaste e ouviste o teu hino
bandeira desfraldada ao vento
ao intrépido som
das armas de breogán
amor da terra verde,
da verde terra nossa,
à nobre lusitânia
os braços estende amigos,
desperta do teu sono
pega nos irmãos
caminha pelas estradas
ergue bem alto a tua voz
diz a quem te ouvir quem és
orgulhosa, vetusta e altiva
indomada criatura
nenhum poder te subjugará
nenhum exército te conquistará
nenhuma lei te amiquilará
és a Galiza mon amour

528. ah como eu gostava 16/11/2011

portugal lembra o filho ingrato
que sai de casa levando as malas
cresce como um sem-abrigo
vivendo de expedientes
sujo, maltrapilho e destituído
mas orgulhosamente só e independente
altivo olha a galiza do tempo dos aguadeiros
da pobreza, fome e sofrimento
e sente-se superior
não reconhece pai ou mãe
nem partilha um cobertor
comporta-se como assaltante
aliado ao invasor
esqueceu a história e perdeu os genes
ah como eu gostava de ser galego

530. pesadelo zoológico 3 dezembro 2011 à concha rousia

s castelhano
onhei estar num circo
era um leão amestrado
o domador espanhol
senti-me galego
eles não sabem
que não há leões domados
vivem anestesiados
um dia acordam
sem ronronar em castrapo
vou esperar pelo chicote
desobediente
aguardo que ele erga a cadeira
estreleje o látego
e me mande falar
aí direi ao castelhano
já chega de circo
o palhaço és tu.
acordei e não vi bandeiras de castela

 

531. lendas da minha galiza 11 dez 2011

Galiza és tão especial
quando sorris
por que não sorris sempre?
és tão bela
quando ris com gargalhadas cristalinas
por que não ris sempre?
és tão amorosa
quando falas e cicias
por que não falas sempre?
no meu quintal tenho um poço
sempre cheio de palavras
onde vou buscar inspiração
é lá que busco amores
como se fora o monte das Ánimas
na era dos Templários
quando os cervos eram livres e não havia lobos
foi lá que aprendi a tua história
depois de Ith filho de Breogán
ir à Torre de Hércules
divisar Eirin a Verde
morto Ith, perdidas as Cassitérides
aprisionados os Ártabros
resta visitar Santo Andrés de Teixido
duas vezes de morto
que não o visitei uma de vivo
e esta história queda silente
nos livros e na memória dos velhos
por que não a aprendem os nenos?
agora que o rio Minho passa caladinho
para não despertar os meninos
hoje quando fui ao poço
encontrei-o seco e mirrado
sem um fio de água sequer
não havia pardais nas árvores
nem flores no jardim
senti o coração trespassado
as lágrimas secaram-me
aºao trespassado Castelaer
caladinho
fincado no chão
pios e polinia fadas ou sereias
atopei umas Meigas
a dançar com o Dianho
foi então que o vi, o Chupacabras
estandarte de Castela
não mais haveria fadas ou sereias
cronópios e polinópios
vou juntar ferraduras, alho e sal
colares de conchas e tesouras abertas
esconjuro-vos ó meigas castelhanas
que me salve o burro farinheiro
vou ao banho santo em Lanzada (sansenxo)
hei de te encontrar minha moura encantada
não tenho medo de travessuras de Trasgos
nem Marimanta ou Dama de Castro
sem temor da Santa Companhatravessuras de Trasgos
a
a Santa Companha
nem do Nubeiro vagueando
entre tempestades e tormentas
hei de te encontrar minha moura encantada
e brotará áuga do meu poço
escreverei os versos e serão mágicos
erguerei a tua flâmula
no poste mais alto e cantarei
Galiza livre sempre

532. genevieve 13 dez 2011

genevieve era nome de mulher
um restaurante japonês
no meio de chinatown
sorrisos largos e astutos
mansos como o rio minho
olhos profundos amendoados
como o canon do sil
prometia ribeiras sacras
seios amplos acolhedores
como as rias baixas
genoveva da galiza
amazonaom saudades de arousamazona
s
amazonaaa em sidney
um pai na argentina
uma mãe em paris
com saudades de arousa
promovia sushi com saké
loucas bebedeiras em galego

533. concha é nome de guerra 13 dezembro 2011

para ti não há música nem dança
apenas as artes marciais
guerrilheira de montes e vales
urdidora de emboscadas
sob a copa das amplas árvores
brandes teu gládio de palavras suaves
não usas as falas do inimigo
vingas a dor de seres galega
a montanha que herdaste sozinha
prenhada de mar na ilha dos nossos
o povo desaparecido da Rousia aldeia
esse recanto insuspeito ao virar da raia
onde fui a férias em 2005 sem te saber
eu que nasci galego do sul
sendo galego de Celanova
apartado de meus irmãos e irmãs
séculos de história ao desbarato
distavam mares que nunca navegámos
montes que nunca escalámos
estrelas que jamais enxergámos
até um dia em que surgiste
vestias azul e branco orlada a ouro
estandarte do nosso reino
ciciavas liberdades por atingir
sonhos por realizar
brandias a tua utopia
numa mesma lusofonia

536. elegia à AGLP 16 dez 2011
viver numa ilha é prisão
sair dela é impossível
nem com a velocidade da chita
nem com a força do elefante
nem com o mergulho do cachalote
de nada servem passaportes
nem vistos consulares
só água nos rodeia
preciso saber nadar
viver na Galiza é prisão
sair dela é possível
mas não elimina os carcereiros
não abate as grades do cárcere
não liberta do cativeiro
mas nas árvores de NottinGaliza
há sempre uma Concha dos Bosques
ou um Ângelo Merlim
um Joám Pequeno Evans Pim
um frei Tuck Montero Santalha
e seu bando de lusofalantes
manejando o arco
invencível besta da lusofonia
Please follow and like us:
error

Onésimo Almeida na antologia bilingue

interessante texto sobre Onésimo de Almeida e a antologia bilingue de autores açorianos contemporâneos na sua apresentação na universidade do minho (Braga) dia 6 de dezembro

http://www.lusofonias.eu/cat_view/91-iniciativas-e-apoios/58-apoios/115-antologias.html?view=docman

Almedina-Braga, 6 de Dezembro de 2011
Apresentação do livro Antologia Bilingue de Autores Açorianos Contemporâneos
Onésimo e a questão da Literatura Açoriana
Em vez de oferecer uma visão geral sobre esta Antologia Bilingue de Autores Açorianos Contemporâneos, optei por destacar um autor que nela figura: o Professor Onésimo Teotónio de Almeida. Confesso, desde já, o meu gosto pessoal pela prosa de Onésimo, pela sua limpidez, pelo seu humor (vd. “Que nome é esse, ó Nézimo?”, integralmente nesta antologia). Porém, a minha escolha, hoje, recai sobre um trecho não ficcional que extraí de A questão da literatura açoriana e que também consta da presente antologia:
Embora haja quem suponha estéril o debate sobre a existência ou não de uma literatura açoriana, pessoalmente vejo nele uma riquíssima mina de elementos – dados, ideias perspetivas, conceitos, especulações, interpretações, explicações, análises – que refletem mundividências, posições teóricas sobre estética, pontos de vista sobre uma realidade humana num espaço geográfico específico (os Açores) de muitos dos melhores nomes das letras dos Açores. […] os textos de intervenção n[esse] debate […] representam a consciencialização teórica, uma explicitação de pontos de vista, intenções, demarcação e distanciamento de posições da parte exatamente de quem se tem preocupado por conjugar os Açores como tema, ou utilizá-los como espaço ou pano de fundo dentro do qual se move a realidade por eles criada ou recriada nos seus textos.
Com certeza não será este o local, nem esta a hora, de debater a existência ou não da Literatura Açoriana. Questão apriorística, paradoxal, porquanto a sua formulação já expressa a identidade que está a questionar. Da mesma forma, esta antologia também não pretende dar nenhuma resposta a esta questão. Por outro lado, de maneira bem eloquente, a seleção de textos antologiados apresentam-nos as tais conjugações (a que Onésimo se referia) dos Açores como tema, as tais utilizações dos Açores como espaço ou pano de fundo, enfim, a tal realidade de formatação açoriana. Pode, então, o leitor conhecer, ainda que de forma fragmentária, os temas, os motivos, as histórias, as particularidades da língua e os demais recursos retórico-literários que fornecem os argumentos àqueles que defendem a existência de uma Literatura Açoriana. Claro que não se dispensa a leitura integral das obras — De resto, uma antologia é sempre um convite à procura da obra integral – e só assim se poderá formular uma opinião informada. Pela minha parte, reconheço obras que falam da experiência humana. Sem dúvida, obras que resultam de vivências próprias e estilos pessoais. Mas obras que espelham o mundo, os homens e as mulheres que nele vivem. Utilizando palavras de Claudio Guillén obras “entre o Uno e o Diverso”.
A presente antologia acentua a universalidade das obras antologiadas. Promove-as e facilita que elas cumpram um propósito supranacional, de certa forma, enunciado por Goethe quando anunciava a chegada de uma Weltliteratur: cada literatura local tem um papel a desempenhar na grande sinfonia da Literatura Mundial. E, não abandonando a metáfora, esta antologia desempenha este papel a dois instrumentos: a Língua Portuguesa e a Língua Inglesa.
Diz Onésimo no fim do mesmo artigo que “quem lucrará com isso [o reconhecimento da Literatura Açoriana] será a Literatura Portuguesa. Ficará menos monocórdica. E monótona.”. Depois desta antologia bilingue, independentemente de reconhecermos ou não a existência de uma Literatura Açoriana, quem lucra é a Literatura do Mundo: fica ainda mais polifónica e acessível a um maior número de leitores.
João Peixe
Doutorando da Fundação para a Ciência e Tecnologia
Centro de Estudos Humanísticos
Instituto de Letras e Ciências Humanas
Universidade do Minho
Please follow and like us:
error

O valor económico da língua portuguesa pode ser potenciado

 

O valor económico da língua portuguesa pode ser potenciado

 

A Língua Portuguesa é um património muito acima da sua actual valorização (José Paulo Esperança). É fundamental que Portugal aposte, economicamente, nos países lusófonos (Sousa de Macedo).

09-12-2011

«O Valor Económico da Língua Portuguesa» foi o tema de uma conferência organizada pelo Observatório da Língua Portuguesa e que teve como conferencistas o professor universitário José Paulo Esperança e o ex-secretário de Estado das Comunidades Luís Sousa de Macedo. E se para o docente a Língua Portuguesa é um património muito acima da sua actual valorização, para Sousa de Macedo é fundamental que Portugal aposte, economicamente, nos países lusófonos. “Uma língua é tanto mais valiosa quanto mais parceiros de utilização tiver, porque quanto mais pessoas a conhecerem, maior será esse valor”, lembrou o professor José Paulo Esperança, na abertura da conferência, realizada no passado dia 29 de Novembro, na Fundação Cidade de Lisboa.
Falada actualmente por mais de 240 milhões de pessoas em todo o mundo – 3,7 por cento da população mundial – a língua portuguesa representa, em termos económicos 4 por cento do valor mundial, sublinhou o professor José Paulo Esperança.
O docente universitário – que integrou a equipa que realizou o estudo «O Valor Económico da Língua Portuguesa», encomendado pelo Instituto Camões (IC) e desenvolvido por 10 investigadores do Instituto Superior de Ciências do Trabalho e da Empresa (ISCTE) – defendeu que “a proximidade linguística é um fator importante” nas relações económicas de Portugal, já que “países com uma língua comum têm maior facilidade em fazer negócios”.
Apesar de apenas 6 por cento das exportações nacionais se destinarem a países de expressão portuguesa, o saldo comercial é favorável, já que Portugal importa desses mesmos países, apenas 3 por cento do total do volume de importações, referiu José Paulo Esperança.
O professor afirmou ainda haver um aumento do interesse na língua falada por oito países – Portugal, Brasil, Angola, Moçambique, Cabo Verde, São Tomé e Príncipe, Guiné-Bissau e Timor Leste – dando como exemplo a sua presença ma internet. Segundo o Barômetro Calvet das línguas no mundo, é de 34,4509 o índice de penetração da língua portuguesa na Internet (dados de Novembro de 2009). O português é já o oitavo idioma em número de artigos divulgados na Wikipédia e ocupa o 15º lugar no índice «traduções de língua de origem». “Num período de dez anos, o português foi a língua que mais cresceu em termos de acesso na internet”, afirmou o docente.
José Paulo Esperança revelou ainda que a sua procura como língua estrangeira está a crescer exponencialmente em países de língua espanhola “como a Argentina e o Uruguai” onde, acrescentou “já é um idioma mais procurado do que o inglês”.
Mesmo assim, o investigador defende que é importante a definição de estratégias para a sua dinamização. “O Português é um património superior à sua atual valorização”, defendeu, acrescentando que este valor abaixo das potencialidades da língua ocorre “muito por uma inércia e indefinição tanto a nível de entidades públicas como privadas”.
“A língua promove relações e o seu valor para as empresas e para os países pode ser potenciado, já que o estudo («O Valor Económico da Língua Portuguesa») revelou que as indústrias e os serviços em que ela é um elemento chave, representam 17 por cento do Produto Interno Bruto de Portugal”, alertou.
Já Luis Sousa de Macedo recordou que a língua portuguesa é o veículo de comunicação de milhões de lusófonos na diáspora, com destaque para os 4,5 milhões de portugueses e luso-descendentes. Nesse sentido, foi ainda mais longe ao afirmar que “já que língua e cultura são factores de aproximação”, falar português “é tão importante” que as empresas portuguesas elegeram como mercados fundamentais “a África lusófona e o Brasil”.
“Neste momento de crise económica, é crucial apostar nos países onde ao longo de séculos criamos uma ligação de proximidade, com destaque para o Brasil e Angola”, defendeu o ex-secretário de Estado das Comunidades e actual administrador da Fundação PT.
Inserida no 1º Ciclo de Conferências do Observatório da Língua Portuguesa – que teve como temáticas anteriores «Que Política para a Língua Portuguesa?» e «A Internacionalização da Língua Portuguesa» – a palestra reuniu vários estudiosos da língua portuguesa. As três conferências tiveram por objetivo ser um espaço de reflexão e debate de ideias sobre questões relevantes da língua de Camões e ainda motivar a sociedade civil para a importância da II Conferência Internacional sobre Língua Portuguesa no Sistema Mundial que será realizada em Portugal no próximo ano.
17 por cento do PIB de Portugal

O estudo «O Valor Económico da Língua Portuguesa», focado na realidade portuguesa, avaliou o impacto da proximidade linguística em quatro dimensões: comércio externo, investimento directo estrangeiro em Portugal, fluxos de turismo e fluxos migratórios. Os dados iniciais permitiram perceber que as indústrias e os serviços em que a língua portuguesa é um elemento chave, representam 17 por cento do Produto Interno Bruto (PIB) de Portugal.
Encomendado pelo Instituto Camões (IC) em Setembro de 2007, e desenvolvido por uma equipa de investigadores do Instituto Superior de Ciências do Trabalho e da Empresa (ISCTE), o estudo confirmou o elevado peso da proximidade linguística nas relações de Portugal com o exterior. “O papel da língua é um facilitador significativo nas dimensões de intercâmbio analisadas”, lê-se nas conclusões do estudo que apontam a área das migrações e a do Investimento Directo de Portugal no Estrangeiro (IDPE) como aquelas onde neste momento, a língua portuguesa tem mais peso.
Nesta área, revelou que Brasil e Angola representaram “19 por cento do total da saída de investimento directo a partir de Portugal, no período de 1996-2007”. No mesmo período, embora menos significativa, “também à entrada se verifica um peso superior ao «natural» do investimento directo oriundo principalmente do Brasil e de Angola, representando 13% do total”, refere o documento.
Idioma oficial em oito países, o português é uma das seis línguas mais faladas no mundo.
Ana Grácio Pinto
Please follow and like us:
error

O Valor Económico da Língua Portuguesa”

 

Ciclo de Conferências do OLP: “O Valor Económico da Língua Portuguesa”

Ciclo de Conferências do OLP:

“O Valor Económico da Língua Portuguesa”, foi o tema da 3ª conferência do 1º Ciclo de Conferências do Observatório da Língua Portuguesa.

03-12-2011

Precedendo a Conferência sobre o Valor Económico da Língua Poruguesa, realizou-se o acto de lançamento da obra de Eugénio Anacoreta Correia Perspectivas Actuais da Língua Portuguesa. Cerimónia idêntica decorreu, neste mesmo dia, em Macau.
O Dr. José Ângelo Lobo do Amaral, vice-presidente do Instituto Internacional de Macau (IIM), apresentou a obra e explicou os objectivos do IIM, responsável pela edição desta publiação, e as tarefas que realiza, tendo referido que as suas actividades se norteiam pelo estabelecimento de pontes com a diáspora macaense e com os países da CPLP.

Intervieram nesta 3ª Conferência do 1º Ciclo de Conferências do Observatório da Língua Portuguesa a Dra. Maria Eduarda Boal como presidente e moderadora, o Prof. José Paulo Esperança e o Dr. Luís Sousa Macedo, como conferencistas e o Dr. Francisco Sarsfield Cabral, como comentador.
Maria Eduarda Boal deu início à sessão, começando por agradecer a presença dos conferencistas e do comentador que, amavelmente, acederam partilhar a sua experiência e o seu saber, a todos quantos acompanham estas conferências, bem como todo o apoio da Fundação Cidade de Lisboa e disse:
O tema que hoje vamos abordar – O Valor Económico da Língua Portuguesa – enquadra-se nos objectivos globais deste ciclo e fecha-o em coerência com as temáticas anteriores – 1ª Conferência Que estratégia para a Língua Portuguesa? E 2ª conferência A Internacionalização da Língua Portuguesa – e enquadra-se porque o valor económico de uma língua é tanto maior quanto a existência de uma política e estratégia nacionais e internacionais.
Penso que a definição de políticas como a definição de estratégias, que anteriormente aqui foram discutidas, têm de partir de uma visão nacional para uma visão internacional e global. À Língua Portuguesa pode-se aplicar estas diferentes visões, na medida em que é falada por vários países e nações e por inúmeras comunidades ou grupos de cidadãos espalhados pelo mundo, que a utilizam como língua materna, como 2ª língua ou como língua estrangeira, havendo, igualmente, a considerar o modo e a frequência com que a língua portuguesa é usada nos diferentes meios e redes de comunicação à escala global. Creio que são algumas destas características que podem conferir supremacia e poder a uma língua, em relação a outras línguas menos faladas universalmente. Segundo a maior ou menor utilização desse poder, fruto dessas políticas e estratégias, dependerá o seu valor, nomeadamente o seu valor económico.
É, pois, para nos falar do Valor Económico da Língua Portuguesa que estão connosco os nossos convidados.

José Paulo Esperança (nota curricular) centrou a sua intervenção na apresentação do estudo que o ISCTE tem vindo a realizar sobre o Valor Económico da Língua Portuguesa, estudo esse que foi iniciado há 3 anos e que será objeto de publicação, nos próximos meses, em livro, com o título “O Potencial Económico da Língua Portuguesa”.
Referiu este professor universitário que uma língua é um património tanto mais valioso quanto mais parceiros, mais utilizadores, ela tiver. A língua, disse, é um super bem público, já que a partilha aumenta o seu valor.
Começou por se referir à difusão das línguas no mundo e ao desaparecimento constante de alguns idiomas.
Chamou a atenção para o poder económico dos falantes de português, que representa 4% da riqueza mundial.
Referiu dados referentes ao número de falantes de acordo com diferentes observatórios e apresentou estudos sobre a posição da Língua Portuguesa face a diversas ópticas de observação, tendo, por exemplo referido que, de acordo com o barómetro de Calvet, o Português ocupa:

Evidenciou o crescimento que o Português tem tido enquanto língua de uso na internet.
Abordou o tema da intercompreensão entre idiomas, tendo-se referido à posição do Português face às línguas espanhola, francesa, italiana e romena.
Salientou que o estudo feito chega à conclusão que, de acordo com a metodologia utilizada, a de Martín Municio[i], o valor do português representa, em Portugal, 17% do PIB.
Esclareceu que objeto do estudo consiste em analisar o impacto da proximidade linguística, do ponto de vista do português, sobre o comércio externo, o investimento directo estrangeiro, os fluxos migratórios e o turismo.
Disse poder concluir-se que proximidade linguística influencia, significativamente, o investimento directo no estrangeiro e os fluxos migratórios e, moderadamente, o comércio externo e os fluxos turísticos. E citou “as diferenças linguísticas são barreiras ao comércio, equivalentes a tarifas que podem ir dos 15 aos 22%.” (Hagel, em Stickel (2008)).
Fazendo uma comparação entre emigrantes e imigrantes por família linguística, afirmou verificar-se que os fluxos migratórios são determinados por razões económicas: os emigrantes procuram zonas de rendimento mais elevado (Kerswill, 2006). No entanto, o factor linguístico é muito significativo:

  • 13% dos emigrantes portugueses escolhem países onde se fala português;
  • 10%, vão para países de língua espanhola, sugerindo a importância da proximidade, não apenas geográfica dado que encontramos comunidades importantes na América Latina de expressão espanhola;
  • 51% dos imigrantes em Portugal vêm de países de língua oficial portuguesa.

 

O Prof. José Paulo Esperança referiu-se ainda a motivações que levam à aprendizagem do português e mostrou dados sobre usos e expectativas em relação à língua portuguesa de acordo com interesses de poder vir a trabalhar, a viajar e a comunicar, nas seguintes regiões: Europa Ocidental. Europa de Leste, África. Ásia, América do Norte e América Latina. Concluiu, apresentando números, que se evidencia um crescimento do interesse, no futuro, pelo Português relativamente a qualquer um destes interesses.
Referiu-se, depois, à notoriedade da Língua Portuguesa no mundo através do reconhecimento de personalidades, de que são exemplos o caso do ex-Presidente do Brasil Lula da Silva, de Ronaldinho Gaúcho, de Cristiano Ronaldo, de Ronaldo, de Figo, de Fernando Pessoa, de José saramago, de Paulo Coelho, de Amália Rodrigues ou de Luís de Camões.
Relativamente à notoriedade de marcas reconhecidas em países não lusófonos e em países de língua oficial portuguesa, sugem nomes como Petrobrás, TAP, Sagres, Pingo Doce/Jerónimo Martins/Biedronka, Millenium BCP, Superbock, Havaianas, Azaléia, Garoto, Guaraná Antárctica ou Sonangol, Mcel, Gringo, Mozal, Soares da Costa, Cuca, Sagres, Portugal Telecom, Unitel, Vodacom, Odebrecht, respecivamente.
Referiu também estudos sobre edições de revistas e publicação de peródicos, fascículos e artigos em Português.
Concluiu que:

  • o impacto do investimento directo estrangeiro para o desenvolvimento económico dos países é muito significativo. A verificação feita neste estudo sugere que as empresas reduzem fortemente os custos de organização quando investem em países com o mesmo idioma. Esta situação é mais significativa nas empresas com menor experiência internacional.
  • Existe uma forte aposta no português, pelas oportunidades profissionais e empresariais para os seus utilizadores.
  • A ênfase dada ao impacto da proximidade linguística sobre o comércio externo parece excessiva. No caso do português, o investimento directo estrangeiro e as migrações são muito mais sensíveis.
  • A língua promove relações, principalmente nas migrações. Os trabalhadores do conhecimento exercem mais facilmente o seu potencial quando não existem custos de adaptação linguística.
  • O valor da língua para as empresas e os países pode ser potenciado se for canalizado para as actividades com maior potencial da sua utilização – cultura, conhecimento científico e técnico e funções de coordenação e gestão.
  • Este estudo pode ser desenvolvido em duas direcções:
    • Análise sectorial distinguindo “indústrias da língua” e outras actividades com menor intensidade linguística;
    • Repetição desta metodologia junto de cada país de expressão portuguesa.

Apontou, por fim, as seguintes acções estratégicas a desenvolver:

  • Aprofundar a intercompreensão entre os utilizadores do português, com destaque para o vocabulário científico e técnico. Desenvolver a actividade editorial e de produção científica em português.
  • Privilegiar o ensino do português junto dos utilizadores do idioma hiper-central (inglês, desenvolvimento vertical) e dos países falantes do espanhol (desenvolvimento horizontal).
  • Promover a aliança com a língua espanhola, incluindo a intercompreensão e a aproximação na área editorial (ex.: acesso às listas da ISI de publicações científicas em português e espanhol ou mistas).

 

O Dr. Luís Sousa Macedo (nota curricular), na sua intervenção, referiu-se ao valor acrescentado da Língua Portuguesa no contexto económico. Ela é factor diferenciador. É ponte que define horizontes, enquanto herança que aponta para uma cultura, gera patrimónios, fomenta paternidades. De certo modo é também uma pátria que liga todos os que numa vasta geografia, por herança materna, por necessidade de vida, por exigência de estudo ou por razões económicas nela pensam e nela sentem.
Não é por acaso, mas exactamente porque a língua e a cultura são factores de aproximação, de entendimento e de cumplicidades várias que as grandes empresas portuguesas que já se internacionalizaram ou que estão em processo de o fazer, em sectores tão diferenciados como a banca, as telecomunicações, as energias ou a construção, todas elas elegeram como vector estratégico dessa internacionalização, além, obviamente, dos contextos europeus, fundamentalmente a África lusófonas e o Brasil.
Afigura-se crucial, num tempo de crise como o actual, apostar crescentemente nos países com quem, ao longo dos séculos, construímos pontes, afinidades, afectos e uma língua comum. São eles sobretudo o Brasil e Angola que integrarão no presente século, e já integram, o grupo das economias em desenvolvimento ou emergentes, sem esquecer os recursos energéticos e petrolíferos existentes em São Tomé, Moçambique ou Timor.
O sucesso do nosso desenvolvimento passa claramente pela aposta das parcerias investimento nas economias dinâmicas no espaço CPLP.
Recordou o Embaixador José Aparecido de Oliveira, a quem se deve a homenagem de todos pela sua intervenção em favor da criação da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, cuja acção se estrutura segundo o eixo político-diplomático, da responsabilidade dos Estados, e os eixos da economia e da Língua Portuguesa, onde a participação da sociedade civil é determinante.
Referiu, neste contexto, a importância da associação Conselho Empresarial da CPLP
Se o Português, disse, é a 3ª língua europeia mais falada e o 5º idioma mundial, usado por mais de 250 milhões de pessoas, através da internet, por força da aliança estratégica já estabelecida, por exemplo, entre a Portugal Telecom e a OI, o maior operador de telefone fixo do Brasil, o Português está hoje a percorrer o caminho de se consolidar como uma língua mundial.
O que acabei de dizer, esclareceu Luís Sousa Macedo, não é publicidade à minha empresa, mas a simples constatação de que já vivemos e cada vez mais viveremos, através da massificação das novas tecnologias, um novo paradigma da língua e dos negócios, indutor de profundas alterações e mudanças da nossa existência. A mudança não é uma opção, é um imperativo. Para pior, para melhor? Estará como tudo na vida na nossa mão sabermos ou não sabermos fazer as coisas.

Seguiu-se a intervenção do comentador Francisco Sarsfield Cabral (nota curricular) que começou por felicitar Eugénio Anacoreta Correia pelo estudo apresentado no início da sessão – Perspectivas Actuais da Língua Portuguesa – que considerou abordar aspectos muito importantes e até mesmo desconhecidos.
Considerou que a Língua Portuguesa tem sido um património subavaliado.
Referindo-se à actulidade, afirmou que num contexto de dificuldades económicas Portugal tem de procurar novos parceiros económicos e, aí, a língua tem uma importância decisiva.
Deu o exemplo da situação na Irlanda, chamando a atenção para o facto de que se este país já está em crescimento, isso muito se deve a um significativo investimento americano, o que acontece também pelo facto de ser um país que fala inglês.
Abordou depois casos como o dos investimentos portugueses em Angola e vice-versa.
Sobre a CPLP referiu que no seio desta Comunidade existe um grande potencial de crescimento.

Das várias intervenções de personalidades da audiência destacamos a do Dr. José Ângelo Lobo do Amaral que referindo-se à importância económica da Língua Portuguesa, informou sobre o papel e actividades do Fórum para a Cooperação Económica e Social Entre a China e os Países de Língua Portuesa (Macau) no que refere às relações comerciais entre a China e os países de Língua Portuguesa.

Maria Eduarda Boal deu por encerrado este ciclo de conferências, dizendo:
Mais uma vez muito obrigada, mas não queria encerrar a sessão sem dizer, em nome do Observatório da Língua Portuguesa e, sobretudo em nome da sua Direcção, o quanto nos foi gratificante viver estes dias da realização do I ciclo de Conferências do OLP.
A qualidade e o brilho dos conferencistas e comentadores e este público sempre interessado, levantando questões pertinentes, demonstraram que estivemos certos no grande interesse que pusemos na realização das nossas conferências e que este primeiro passo bem sucedido aguça-nos o apetite para outras realizações em que, conjuntamente, partilhemos as nossas inquietações e problemas.
Não poderia terminar sem agradecer à FC Lisboa, nomeadamente na pessoa do seu Presidente Engº Álvaro Pinto Correia, o acolhimento que nos dá e a generosidade com que nos cede estas magníficas instalações.
Muito obrigada a todos.

Please follow and like us:
error